TG Telegram Group Link
Channel: Мрачный чтец
Back to Bottom
Последний самурай Хелен Девитт
Книгу мне довольно настоятельно рекомендовали прочитать, и я, поведшись на то, что кому-то интересно мое мнение о книгах и возгордившись до небесей (а также вспомнив Тома Круза в одноименном кино), взялась не откладывая :)

Хорошая. Даже без особых "но". Расскажу как могу)

Начитанная и эрудированная (и несколько асоциальная) мама и сын-вундеркинд, живут в Лондоне, бедны, ради тепла и света ездят по кольцевой метро, заходят в музеи, избегают районов, где хоть что-то продается и читают-читают-читают. Мама заодно еще все эти годы смотрит нон-стопом 7 самураев (хороший фильм, я тоже разок посмотрела ;) ) Школа не смогла принять ребенка, который в три года читал Илиаду (а может, Одиссею, не помню), а с четыех одолевал маму просьбами обучить его японскому. Однако мать, помня значение термина "социализация" отдала сына на дзюдо.
Сын пытается узнать, кто же его отец - и если в 3-4 года он может только спрашивать об этом, то к 11 он начинает самостоятельные поиски теми способами, которые ему самому кажутся верными; читателю же - как минимум чудаковатыми и небезопасными. В общем, сюжет довольно прямой и основная линия кажется простой.
Много прячется в беседах этих двоих - мать рассказывает об известных ученых, путешественниках, общественных деятелях - часто эти рассказы фантасмагоричны, если не на первый, так на второй взгляд. Фантасмагоричными представляются и поступки самих главных героев, не укладывающиеся в нашу уютненькую мещанскую (термин употреблен без негативных коннотаций) логику.

Но книгу читать не просто. Наверное это то, что называют постмодернизомом - по крайней мере, я поняла, что если чтение трудоемкое, так можно его сразу называть постмодернизмом, никто спорить не будет. Повествование идет потоком, часто это внутренние монологи героев - с их паузами, перескоками, ретроспективами; не будем забывать также и тот факт, что герои люди умные, а потому эти монологи ведутся на разных языках - от греческого до японского; периодически проскальзывает и язык универсальный - математика. Вместо союза "и" автор ставит "&", и потому какое-то время я думала, что это стилизация под дневниковые записи (но все-таки нет).

Тут можно много рассуждать о социально-психологической стороне произведения: автор дает много пищи, рассказывая о прошлом героини, описывая ее встречу с настоящим отцом ребенка, показывая ее неумение встроиться в общество (тут, впрочем, без излишнего надрыва и с мягкой иронией), показывая не карамельно-сладкое, а суховатое, кажущееся порой равнодушным, отношение матери к сыну.
Я не буду тут мысей по древам распускать, скажу немного. Книга очень добрая. Она в том числе и том, что если ты в депрессии до такой степени, что годами только и можешь смотреть 7-ых самураев, то надо держаться - ведь найдется (или вырастет) тот, кто в меру своих сил, способностей и понимания постарается тебе помочь (и нет, это не спойлер, потому что о способе вы до последнего догадаться не сможете). За счет этой доброты я бы сказала, что это такой оригинальный янгадалт, но не уверена, что ЦА янгадалта захочет принять такую форму подачи, которую выбрала автор. Мне же понравилось.

Еще про перевод скажу. Его ругают. Отчасти из-за него мне и советовали прочитать этого Самурая. Я больших косяков не заметила, несмотря даже на то, что о косяке с "японскими" иероглифами была предупреждена. Было что-то странное в теориях об использовании иероглифов в послевоенной Японии, но я не японист и даже не японец, поэтому не обратила внимания :) Нет, это вовсе не значит, что перевод хороший: я читаю очень поверхностно, могла что-то пропустить. Но перевод совершенно точно не вопиюще плохой. Плюс я представляю, насколько он был непрост, работа проделана огромная.
Штош, с вами снова моя любимая рубрика Отсталые новости

И сегодня про мою прелессссть Tolkien and the Great War. The threshold of Middle Earth Джона Гарта: я её так долго (хоть и не особо активно) искала, наконец нашла, заказала, она шла ко мне 2 недели через всю Корею на своих слабых бумажных ножках - чтобы что?
Чтобы вчера узнать, что книгу перевели и планируют в этом году издавать в России, и это просто замечательно! Предзаказ видела на book24 и в читай-городе.
Себя утешу тем, что мне до этой книги на русском языке в бумаге в ближайшее время не добраться.

И я очень, очень хочу поблагодарить девушку, которая мне как-то в лс про эту книгу написала на мой отзыв на пратчеттовскую A slip of the keyboard. Если вы ещё здесь (наш чат затерялся в глубинах) - то ещё раз, спасибо вам огромное ❤️❤️❤️
Прочитала Библиотекаря Михаила Елизарова и Агнец. Евангелие от Шмяка, друга детства Иисуса Христа Кристофера Муна.
Обе понравились, хотя и по-разному (вторая еще и больше).

Библиотекарь Елизарова - это соцреализм из 90х, и по ряду признаков он совсем не мог мне понравится: убогий и тяжелый быт 90-х, бесконечное и очень подробно описываемое мочилово, а еще явная зацикленность на причинных местах и эротических переживаниях женщин сильно послебальзаковского возраста (впрочем, последнее не парило вообще).
И все равно, фантасмагорический, с отголосками каких-то северных эпосов и настоящих, жутких, народных сказок, сюжет захватил и унес в свой универсум, довольно мрачный и сложный для выживания: некие сакральные книги из еще совсем близкого советского прошлого, которые надо знать, где найти, да еще уметь прочитать; кланы и мелкие группировки, сформировавшие разветвленную систему вокруг этих книг, их бесконечная охота и грызня друг с другом - от прямых столкновений до довольно изощренных интриг.
Понравился язык своей кажущейся простотой и спокойной серьезностью (впрочем, мне периодически казалось, что автор так тонко иронизирует - но, может, и блазнилось).

У меня есть персональный спусковой крючок, от которого я начинаю дергаться как уж на сковородке при чтении каждого второго произведения российского писателя, т.к. обязательно из-за какого-нить книжного угла на наивного читателя прыгает автор и начинает ему по самые помидоры вколачивать идею избранности... священности... величия... или мученичества... Земли Русской... (ну, вы поняли: шарманка эта может длиться вечно). Причем о какой бы России - советской ли, современной ли, а то и эпохи палеолита))) И вот учитывая избранную тему в Библиотекаре я с тоской ждала, когда же автор встанет на воображаемую табуретку и начнет проповедовать, оправдывать или вразумлять - и так и не дождалась, и это тоже огромная заслуга автора с моей точки зрения, т.к. он сумел показать и обыграть эту тему так тонко: эта самая сакральность (да и мученичество) в тексте есть, а вот поучательства и глубоко запихиваемых в читателя выводов об их необходимости - нет.
И еще скажу, книга затягивает, тк несмотря на трупы, кровищу и прочие телесные выделения оторваться от нее было трудно - единственное, когда слишком надоедали батальные сцены и разнообразные распоротые органы - я их прочитывала вполглаза, а то и в треть :)
Агнец. Евангелие от Шмяка, друга детства Иисуса Христа Кристофера Мура - совсем другое чтение, и здесь речь идет о еще более святых вещах.
Надо начать с того, что это несерьезная книга (впрочем, при внимательном анализе названия это можно заметить)))) - я много над ней смеялась в голос, хотя поначалу показалось, что обилие обсценной лексики и довольно скабрезных моментов не должны мне так зайти (привинчу цитаты, которые не забыла записать).
Повествование ведется от лица друга Иисуса, который был с ним примерно лет с 6 и до самого конца, и рассказывает в основном о том, что происходило до крещения. Происходило там много всего, чего в дошедших до нас Евангелиях не упоминается, перечислять не буду, но скажу, что два друга обошли полсвета (двигались на восток, если что), повидали много чудес и многому научились (кто преуспел в умении множить пищу и в смирении, а кто - в виртуозном владении искусством Кама Сутры).
Несмотря на общий разухабистый тон и автор, и герой относятся к Сыну Божьему очень трепетно, всячески оберегая его. Думаю, отчасти из-за этого конец книги у автора получился очень уж скомканным (спойлер: Христа распнут) - чем ближе к этому моменту подходило повествование, тем меньше оставалось сил у Шмяка на шутки и деяния, а у автора - на описания. Но если это и стало минусом книги, то в моих глазах несомненно сыграло на пользу автору, показав его человечность; ведь убийство смиренного и кроткого Агнца трогает всех людей - не только глубоко верующих, но и самых жестоковыйных.

И еще - книга не веселый сборник анекдотов, она затрагивает серьезные темы, причем не только вопросы веры, хотя они, конечно же преобладают, но, например, что довольно неожиданно, в ней говорится и о вопросах познаваемости мира (правда, с точки зрения людей 2000-летней давности: Шмяк, например, двигает теорию всемирной липкости, в которой легко распознать всемирной притяжение). Говорится о вопросах человеческой природы, неотъемлемой частью которой является зло. Говорится и о других религиях (повторюсь, друзья шли из Назарета на восток).
И всем бы такого друга, как Шмяк. Доброго, терпеливого, верного, прощающего, любящего, готового почти на все.

И немного цитат.
Много лет назад из Индии, где он был урожденным принцем, Гаспар перебрался в Китай, чтобы научить тамошнего императора и его придворных истинному значению буддизма, утраченному за годы догматики и слишком вычурных интерпретаций писания. Гаспар прибыл ко двору, и первым делом император его спросил: — Что заработал я всеми своими добрыми деяниями? — Ничего, — ответил Гаспар. Император опешил: как, неужели он все эти годы был щедр к своему народу за просто так? — Ну хорошо, в чем же тогда сущность буддизма? — спросил он. — В огромных земноводных, — ответил Гаспар. Император приказал сбросить Гаспара с вершины храма, и юный монах в тот момент решил для себя две вещи раз и навсегда: первое — в следующий раз надо будет придумать ответ поинтереснее, второе — нужно получше выучить китайский. Он хотел сказать: «В огромной пустоте», только перепутал слова.
***
— Мы не можем вернуться домой, — сказал Джош. — Я еще не так много знаю.
— Да, — сказал Гаспар. — Наверное, нет. Но ты знаешь все, чему здесь мог научиться. Если подойдешь к реке и увидишь на берегу лодку, ты переправишься на ней на ту сторону, и лодка эта хорошо тебе послужит. Но разве взвалишь ты ее на плечи и потащишь с собой весь остаток странствия?
— А лодка большая? — спросил я.
— А какого цвета? — спросил Джошуа.
— А весь остаток странствия — это сколько? — поинтересовался я.
— А весла Шмяк понесет или мне одному все тащить? — продолжал Джош.
***
Джош подошел к борту. — Чего? — спросил он. — Что? Что? Что?
— Учитель, ты идешь по водам, яко посуху, — сообщил Петр.
— Я только что поел, — ответил Джошуа. — А в воду после еды целый час заходить не рекомендуется. Судорога скрутит. Вас что, в детстве мамы ничему не учили?
Список списков. Хороший 😊
Вы уже видели, что телеграмеры устроили весьма полезное дело в связи с притоком новых пользователей - некую перепись каналов?
Собрала в одно сообщение встретившиеся списки по своей теме.

Писатели (и переводчики) https://hottg.com/bookzombie/1108

Независимые книжные магазины https://hottg.com/kakieknigi/1300

Издательства https://hottg.com/bookzombie/1113 и https://hottg.com/parsread/1514 и https://hottg.com/comics_and_stuff/81
и https://hottg.com/paper_lion/617

Сотрудники и редакторы издательств https://hottg.com/melanchallina/1963

Библиотеки https://hottg.com/otdel_gazet_RNB/3174 и https://hottg.com/bookzombie/1119

Полезные телеграм-каналы для иллюстраторов https://hottg.com/paper_lion/621
Хотела написать про свежепрочитанный Рис Су Туна, но потом подумала, что он настолько проигрывает (в моих глазах) сутунову же Последнему Императору, да и его Луне на дне колодца, что лучше напишу-ка я про все в общем.

Я не знаток кит.совр.лита, но при случае читаю - и как же мне повезло, что случай меня свел с Последним императором Су Туна :) Я очень долго была под впечатлением и распыляла восторги на всех собеседников - и ладно виртуальных, им есть куда деваться; но в случае с Последним императором я не щадила людей и в реале.
То, что начиналось как вполне смешная и грамотно сбалансированная сатира на китайский императорский двор, к середине предсказуемо стало трагедией с выверенным содержанием трагического пафоса, а вот к концу... к концу автор смог превратить книгу в мудрую и спокойную буддийскую притчу - тоже, впрочем, ничего обнадеживающего, не расслабляемся. Мой небольшой отзыв тут.

После этого я долго и мучительно охотилась на Луну на дне колодца - т.к. знающие люди (не перестаю заочно благодарить Алину Перлову, переводчицу и прекрасного знатока предмета, я всегда опираюсь на ее обзоры кит.лит-ры) очень хвалили именно ее. Красивая медленная драма, ну, кмк, это и так понятно, ибо в самом названии книги все спойлеры какие можно уже и напиханы. Красивая юная девушка, жизнь только начала складываться, но семья нищает и ее отдают очередной наложницей в богатом доме. Горечь разочарований и надломленность, свары и козни в большой семье, угасание не только надежд и желаний, но и самого рассудка из-за ограниченности мирка, в котором оказалась героиня. Сверху все это сдобрено легким флером мистики и эротизмом. Мне было скучновато, но прекрасно вижу: такая проза может нравиться поэтичностью, атмосферностью и прочая, и прочая.

А вот с Рисом сложнее. Во-первых, там другой перевод (да и - сюрприз-сюрприз - переводчик тоже другой)))). И сначала перевод своей прямотой раздражал - все фразеологизмы и крылатые фразы с китайского даны прямым подстрочником, да еще взяты в кавычки. Но потом этот переводческий метод "напрямки" начал действовать, задавая повествованию определенный ритм, плюс начинаешь видеть картинку, не причесанную под европейского читателя. В общем, неоднозначно, но любопытно и точно неплохо.
Но тут мы подходим к второму пункту. Это чернуха. Намеренная, сгущенная до самой своей чернильной черноты чернуха. Бабы здесь тупы и блудливы. Мужики грубы, похотливы и жестоки. Автор расстарался с героями, ни один из них близко не вызывает симпатии, и даже дети здесь нарисованы довольно люто. Насилие, кровь, измены, ненависть друг к другу, отупляющая, доведенная до усталости, до равнодушия. Плюс небольшой сексуальный сдвиг у главного героя (это помимо его жестокости и склонности к садизму, есличо). Плюс мат. Мне кажется, я за всю жизнь стока раз с термином "елда" не сталкивалась, скока он в Рисе употреблен)))
В общем, примерно понятно.
Но при этом Рис конечно очень трагическое произведение. Это трагедия народа (китайские деревни и небольшие городки в 20-30 гг ХХ века были местом, в котором вы не то что жить не захотите, но и в рамках экстремальной туристической поездки поостережетесь посещать), трагедия деревни и отдельной семьи. А, да: при всей своей специфике Рис можно рассматривать как семейную сагу - и как раз благодаря этой самой специфике в этой ипостаси книга выглядит как минимум оригинально; мне так вообще показалась чернушной сатирой на добротные англосаксонские семейные саги. Ужасы голода, разруха и разброд изображены так ярко, что на их фоне блекнут японские военные с их жестокостью, ставшей притчей во языцех.
Я не могу сказать, что Рис обязателен к прочтению, но мне скорее понравилось. Уж точно было небесполезно - и моей не-факт-что-существующей душе, и моему уму, чье существование еще более спорно.
Но в качестве первого произведения автора я бы точно советовала не Рис - возьмите Императора или Луну. Там, впрочем, автор тоже не особо карамельные картины рисует.
Немношк фотоспама

Пока мне ужасно лениво писать о прочитанных книгах - Пантократор солнечных пылинок Данилкина и Забытое королевство Гуляра (обе достойные и крайне любопытные) - покажу околокнижные картинки из свежеувиденного на корейском острове
В музее, посвящённом Лего и подобным конструкторам
Маленький, но очень популярный и хипстотный книжный магазинчик в сельской местности. Путь к нему лежит через мандариновые плантации.

Надпись на третьей фото: книги для мужчин, которых притащили сюда силой))))
HTML Embed Code:
2024/05/17 17:12:40
Back to Top