TG Telegram Group Link
Channel: Learn English forever
Back to Bottom
have a/sb’s penchant for something /ˈpentʃənt/

علاقه زیادی برای انجام کاری داشتن

 if you have a penchant for something, you like that thing very much and try to do it or have it often:

💢 He has a penchant for fast cars.
او علاقه زیادی به ماشین های پرسرعت دارد.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
be strewn with something
پر از چیزی بودن / ....همه جا پخش بودن

 containing  a lot of something

💢 The street was strewn with broken glass.
خیابان پر از خرده شیشه بود‌

💢 We walked across the street, which was strewn with cigarette butts. 
ما از خیابونی عبور کردیم که همه جاش پر از ته سیگار بود.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
tease something out of
از زیر زبون کسی چیزی را بیرون کشیدن

to succeed in learning information that is hidden, or that someone does not want to tell you

💢 I finally managed to tease the truth out of her.
بالاخره تونستم حقیقت رو از زیر زبونش بکشم بیرون.

💢 It took me a while to  tease the truth out of him.
یکم طول کشید تا تونستم حقیقتو از زیر زبونش بکشم بیرون.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
let somebody stew / let somebody stew in their own juice

بزار بکشه حقشه / بزار سرش بیاد

 informal:   to leave someone to suffer the unpleasant results of their own actions instead of helping them:

💢 Let him stew – I'm not going to help him.
بزار بکشه. من کمکش نمی کنم‌.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
not exactly ( informal)

به دو کاربرد زیبای این عبارت توجه کنید:

used when you are saying the opposite of what you really mean SYN hardly:

🔶 وقتی می خواهیم منظور مخالف  خود را نسبت به جمله قبلی بیان کنیم:

💢 I wouldn’t bother asking Dave – he’s not exactly Einstein (=he is stupid).
نیازی نمی بینم از دیو بپرسم- اونکه انشتین نیست.

💢 He wasn't exactly pleased to see us—in fact he refused to open the door.
اصلن هم از دیدنمون خوشحال نشد.در واقع حاضر نشد در رو باز کنه.

💢 It's not exactly beautiful, is it? (= it's ugly)
همچین قشنگ هم نیست، مگه نه؟

used when you are correcting something that somebody has said

🔶 وقتی بخواهیم  توضیح کسی را اصلاح کنیم:

💢 ‘So he told you you'd got the job?’ ‘Not exactly, but he said they were impressed with me.’
«پس بهت گفت که کار رو گرفتی؟» «نه دقیقاً، اما گفت که از من خوششون اومده. »

💢 You hate Lee, don’t you?’ ‘Not exactly. I just think he’s a bit annoying, that’s all.
«تو از لی متنفر هستی، مگه نه؟» «نه دقیقاً. فقط فکر می‌کنم او یه ذره رو اعصابه، همین.»


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
🟣 استفاده از "while" با زمان گذشته ساده

به ساختار زیر دقت کنید:

While + simple past , simple past

🔶 When you want to describe two actions that occurred at the same time in the past, you can use "while" along with the simple past tense for both verbs. This structure indicates that the two actions happened simultaneously.

هنگامی که می خواهید دو عمل را که در گذشته همزمان اتفاق افتاده اند توصیف کنید، می توانید از "while" به همراه زمان گذشته ساده برای هر دو فعل استفاده کنید. این ساختار نشان می دهد که این دو عمل به طور همزمان اتفاق افتاده اند.

Examples:

💢 While I cooked dinner, my husband set the table.
وقتی داشتم شام درست می کردم، شوهرم داشت سفره را میچید.

💢 The baby slept peacefully while his older brother played video games.
نوزاد در حالی که برادر بزرگترش بازیهای کامپیوتری میکرد، آرام خوابید.

💢The students listened intently while the teacher explained the new concept.
دانش آموزان با دقت گوش می کردند وقتی که معلم داشت مفهوم جدید را توضیح می داد.

💢 The sun shone brightly while the birds sang in the trees.
در حالیکه پرندگان روی درختان آواز می خواندند، خورشید بشدت می درخشید.

🔶 In each of these examples, the two actions connected by "while" took place at the same time in the past. The simple past tense is used for both verbs to emphasize the simultaneity of the actions.It's important to note that the two actions do not necessarily have to be related or dependent on each other. They simply occur concurrently, as indicated by the use of "while" in the sentences.

🔶 در هر یک از این مثال ها، دو عمل همزمان با کلمه «while» در گذشته  بیکدیگر مرتبط شده اند. زمان گذشته ساده برای هر دو فعل برای تأکید بر همزمانی اعمال استفاده می شود. توجه به این نکته مهم است که این دو عمل لزوماً نباید به یکدیگر مرتبط یا وابسته باشند. آنها به سادگی همزمان رخ می دهند، همانطور که استفاده از "while" در جملات این را نشان می دهد.


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
ˌ‍ least ˌ‍common de‍ˈ‍nominator
"پایین‌ترین سطح مشترک" / عامه پسند

این اصطلاح معمولاً به مفهومی اشاره دارد که در آن تلاش می‌شود تا به نیازها و سلیقه‌های عمومی یا پایه‌ای افراد پاسخ داده شود، به ویژه در زمینه‌های آموزشی، فرهنگی یا اجتماعی.


🔶 (disapproving) something that is simple enough to seem interesting to, or to be understood by, the highest number of people in a particular group; the sort of people who are least intelligent or accept something that is of low quality

💢 The school syllabus seems aimed at the lowest common denominator.

برنامه درسی مدرسه به نظر می‌رسد که به پایین‌ترین سطح مشترک دانش‌آموزان هدف‌گذاری شده است.

🔶 توضیح : این جمله به این معناست که محتوای آموزشی ممکن است بیشتر بر روی نیازها و توانایی‌های پایه‌ای دانش‌آموزان تمرکز کند و به سطح بالاتری از تفکر یا چالش‌های آموزشی توجهی نداشته باشد.


💢 trashy TV programs that appeal to the lowest common denominator
برنامه‌های تلویزیونی بی‌ارزش که به "پایین‌ترین حد مشترک" جذابیت دارند/ عامه پسند هستند‌
.

🔶 توضیح: این برنامه‌ها معمولاً با محتوای جنجالی، کمبود عمق و تمرکز بر درام یا سرگرمی‌های سطحی تاکید دارند و عامه پسند هستند.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
🟣 مقایسه دو عبارت کاربردی و نحوه استفاده از آنها

Can't Say" vs Can't tell



I can't say: Meaning

This phrase means you are unable to provide information or an opinion about something.

وقتی نمی توانیم / اجازه نداریم در مورد موضوعی به کسی اطلاعاتی بدهیم.  دلیلش یا نداشتن اطلاعات کافی است و یا سری بودن اطلاعات.

🔶 Uncertainty: عدم اطمینان

💢 A: “What do you think will happen in the game?”
فکر می کنی تو بازی چه اتفاقی می یوفته؟

💢B: “I can’t say. I’m not sure who will win.”
نمی دونم. / مرددم . مطمیین نیستم کی می بره.


🔶 Confidentiality: محرمانه بودن

💢 A: “Can you tell me what the boss said in the meeting?”
میشه بهم بگی رییس تو جلسه چی گفت؟

💢 B:  “I can’t say. It was confidential.”
نمی تونم (= اجازه ندارم ) بگم . محرمانه بود.

🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺

"I Can't Tell"

This phrase means you are unable to understand or perceive something clearly.
وقتی بواسطه چیزی ، یک موضوع برای ما غیر قابل فهم یا درک باشد.

🔶 Lack of Clarity:
مبهم بودن موضوعی / روشن نبودن مطلبی

💢A: “How did she react to the news?”
واکنشش به این خبر چی بود؟

💢 B: “I can’t tell. She seemed quiet.”
متوجه نشدم. / قابل تشخیص نیست برام. خیلی آروم بود. ( یعنی نتونستم پی ببرم چه حسی داره)

🔶 Difficulty in Perception:
وقتی در موقعیتی چیزی را به درستی درک نکنیم

💢A: “Is it going to rain today?”
می خواد امروز بارون بیاد؟

💢 “I can’t tell. The sky looks unclear.”
والا چی بگم! معلوم نیست آسمون چجوریه.


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
🟣 حالا با توجه به پست بالا، موقعیتهای زیر را با دقت بررسی کنید تا این نکته کاربردی براتون جا بیفته:

Examples for "I Can't Say"

🔶 In a Meeting:

"Regarding the project timeline, I can't say when we will finish until we receive more data."

🔶 In a Conversation:
"When it comes to his plans for the future, I can't say what he’s thinking."

🔶 About a Movie:
"I saw the film last night, but I can't say if I liked it or not—it was quite confusing."

🔶 Discussing a Friend's Situation:
"I can't say why she hasn't responded to your message; she might be busy."

🔶 In a Job Interview:
"I can't say what the company’s next steps will be; that’s up to upper management."

Examples for "I Can't Tell"

🔶 In a Medical Context:
"After the examination, I can't tell you exactly what’s wrong without further tests."

🔶 When Asked About a Secret:
"I know something about the surprise party, but I can't tell you what it is."

🔶 In a Relationship Discussion:
"I can't tell if he likes you; he’s been acting really differently lately."

🔶 Regarding Future Events:
"With the weather changing so rapidly, I can't tell if it will rain tomorrow."

🔶 In a Technical Context:
"Looking at the code, I can't tell what the issue is without debugging it first."


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
all the better/easier/more etc 

(قبل از صفت برتر برای اضافه کردن تاکید) به مراتب / بسیار بسیار

used to emphasize how much better, easier etc something is than it would be in a different situation:


💢 Clayton’s achievement is all the more remarkable when you consider his poor performance last season.

دستاورد کلایتون زمانی که عملکرد ضعیف او در فصل گذشته را در نظر بگیرید، به مراتب شگفت‌انگیزتر است.


💢 The job was made all the easier by having the proper tools.

این کار با داشتن ابزار مناسب بسیار بسیار آسان‌تر شد.

💢 We'll have to work all the harder with two people off sick.

ما باید بخاطر غیبت دو نفر از کار بواسطه بیماری،  بمراتب سخت‌تر کار  کنیم.


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
all but 
تقریبا بطور کامل

almost completely:

💢 Britain’s coal industry has all but disappeared.

صنعت تولید زغال سنگ در بریتانیا تقریبا بطور کامل از بین رفته است.

💢 His left arm was all but useless.

دست چپ او تقریبا بطور کامل ناتوان بود.

all but
همه بجز

everything or everyone except something/somebody

💢 All but one of the plates were damaged.

همه پشقاب ها بجز یکی آسیب دید.

💢A: Have you done your homework?

B : Yes, all but the last two questions.

تکالیفتان را انجام داده اید؟
بله همه تکالیف ، بجز دو سوال آخر‌
.


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
get the show on the road

کار را شروع کردن / به کار پرداختن

To promptly begin or get something started.

💢 Sorry for the delay, folks. I think we're ready to get the show on the road.

ببخشید دوستان بابت تاخیر. فکر کنم ما آماده ایم که کار را شروع کنیم.

💢 It's about time they got the show on the road!

دیگه وقتشه که کار را شروع کنند.

💢 Is everyone here finally? Then let's get the show on the road.

بالاخره همه اومدند؟ خوب پس بپردازیم به کارمون.



#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
in order (=one after another, according to a plan)
به ترتیب

💢Then they call out our names in order and we answer yes or no.

سپس آنها اسامی ما را به ترتیب صدا می زنند و ما بله یا خیر می گوییم.

be on order (=asked for, but not yet received)

سفارش داده شده (اما هنوز  بدستم نرسیده)

💢My bicycle is on order.

دوچرخه ام را سفارش داده ام.

💢 The new drilling equipment has been on order for several weeks.

تجهیزات جدید درلکاری هفته هاست که سفارش داده شده است.

💢The new supplies are on order and should arrive next week.

لوازم جدید سفارش داده شده و باید هفته بعد برسند‌.

be under orders

به ما دستور داده شده

 to have been told that you must do something by someone in authority:

💢 We are under orders not to allow anyone into the building.

به ما دستور داده اند که اجازه  ورود به ساختمان را به کسی ندهیم.


of the order of (UK also in the order of)
حول و حوش / تقریبا
 approximately:

💢 The cost will be something in the order of $500.

هزینه اش چیزی حول و حوش پانصد دلار می شود.

by order of
به / طبق دستور....‌‌

according to directions given by the proper authority.

💢He was released from prison by order of the court

او بدسنور / طبق دستور  دادگاه از زندان آزاد شد.


#نکته_کاربردی

📚@learn_for_keeps
snitch on /snɪtʃ/
زیر آب کسی را زدن
informal

intransitive] to tell someone in authority about something that another person has done wrong, because you want to cause trouble for that person

💢 Somebody snitched on me.
یکی زیر آبمو زده.

ˌ‍dob somebody ˈ‍in (to somebody) (for something) | ˌ‍dob somebody ˈ‍in (to somebody) (for doing something)

to tell somebody about something that another person has done wrong

💢 Sue dobbed me in to the teacher.
سو زیر آبمو پیش معلم زد.

در زمان های قدیم آب لوله کشی در خانه ها وجود نداشت. از این رو از آب تمیز درون حوض استفاده می شد. در زیر حوض محلی به نام زیرآب وجود داشت که از طریق آن لجن و آب های کثیف ته حوض را خالی می کردند.
حال اگر کسی با صاحبخانه دشمنی داشت یا از روی غفلت می آمد زیرآب خانه اش را باز می کرد تا آب تمیز هم از آن خارج و هدر شود، می گفتند فلانی زیرآب فلانی را زده. این اتفاق به صورت ضرب المثلی در آمده و هرگاه کسی امور مخفی دیگران را آشکار و علنی کند تا به او آسیب رساند، این ضرب المثل را برایش به کار می برند.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
get/have your (own) way

هر کاری خواستن کردن / کار خودشو کردن

 to do what you want to, even though someone else wants something different:

💢 Don’t let the children always get their own way.
نزار بچه ها هر کاری خواستند بکنند

💢 She always gets her own way in the end.
همیشه آخرش کار خودشو می کنه.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
this, that and the other (also this and that) 

various different things, subjects etc:
این و اون / همه چی

💢 What have you two been gossiping about all evening?
’ ‘Oh this, that, and the other.’
دارین کل شب غیبت کیو می کنیین؟
اینو و اون.

💢What did you talk about?’
‘Oh, this and that.
در مورد چی صحبت کردی؟
همه چی.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
that makes ˈ‍two of us

ما دوتا مثل هم هستیم. / منم همینطور

(informal) I am in the same position or I agree with you

💢I'm tired!’ ‘
That makes two of us!’
خستمه
منم همینطور

💢 But I don’t know anything about children!’
‘Well, that makes two of us.’
اما من در مورد بجه ها هیچی نمیدونم.
خوب مثل همیم.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
be more trouble than it's worth
به درد سرش نمی ارزه

💢Making your own yogurt is more trouble than it's worth.
به درد سرش نمی ارزه بخوای خودت ماست درست کنی‌. (‌ برو آماده بگیر)

💢I find that making my own clothes is more trouble than it’s worth (=takes too much time and effort).
فهمیدم که اگه بخوام خودم لباسامو بدوزم اصلا به زحمتش نمی ارزه. ( بهتره آماده بخرم)


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
sap
شیره ی چیزی (یا کسی) را کشیدن، از رمق انداختن، از توان انداختن

to make something/somebody weaker; to destroy something gradually

sap sb’s strength/courage/energy
توان / شجاعت / انرژی کسی را گرفتن

💢Her long illness was gradually sapping Charlotte’s strength.

بیماری طولانی چارلوت، آرام آرام توانش را کم کرد.

💢The hot sun sapped our energy.
آفتاب سوزان انرژی ما را گرفت.

💢 The fever slowly sapped her strength.
تب به آرامی ناتوانش کرد.

sap somebody (of something)

💢 Years of failure have sapped him of his confidence.
سالها شکست پی در پی اعتماد به نفس او را زایل کرد.


#اصطلاحات

📚@learn_for_keeps
HTML Embed Code:
2025/07/07 16:33:06
Back to Top