TG Telegram Group Link
Channel: ЧИНЫГДОН «БÆРЗÆФЦÆГ»
Back to Bottom
Колхозы цæвиттойнаг устав. 1970 аз.
Пушкин А.С., Есенин С.А. Лирикæ. 2015 аз.
Æмдзæвгæтæ ирон æвзагмæ раивта Наниты В.

В книгу вошли переводы на осетинский язык тридцати одного стихотворения А.С. Пушкина и восьмидесяти девяти стихотворений С.А. Есенина: из его раннего творчества, из циклов «Москва кабацкая», «Персидские мотивы» и почти все стихи, написанные в 1923–1925 годы.
Цæрукъаты Алыксандр. Цы расайдта йæ фæдыл къори (Фантастикон радзырд).
Нывгæнæг — Сæбанты Х.
Форматтæ: docx, odt, djvu, fb2, pdf.

НÆ УАРЗОН САБИТÆ!
Адæймаг хæрз æрыгонæй райдайы дис кæнын Дун-дунейы арæзтыл, фæфæнды йæ базонын уый сусæгдзинæдтæ... Хурныгуылды фæстæ йæ диссаджы хуыз сæвдисы арв: йæ уæлæ мæйы худгæ цæсгом, æнæкæрон бирæ стъалытæ сæ зынг цæстытæ ныкъулынц... Скъолайы базонæм уыдон ас, конд æмæ равзæрд. Арæх сагъæсты бацæуæм: «Цымæ искæцы стъалытыл цæрджытæ кæнæ зайæгойтæ ис? Цымæ цавæр, цы хуызæн уаиккой?»
Ацы радзырды уын радзурынмæ хъавын уе ʼмгар лæппуйы бæллицтæ — цы хъуыдытæ йæм æрцæуы, йæ цæстыты раз цы нывтæ слæууы, уыдон.
Бакæсут уал чиныг, æмæ йыл иумæ аныхас кæндзыстæм.
Автор
Константин Лорткипанидзе. Бæлццон (Радзырдтæ æмæ уацау). 1968 аз.
Гуырдзиаг æвзагæй Бестауты Гиуæргийы тæлмац.
Осетинские рассказы. 1952 г.
Составитель — Тотырбек Джатиев.
Ю. Либединский. Предисловие.
Инал Кануков. В осетинском ауле.
Коста Хетагуров. Охота за турами.
Сека Гадиев. Азау (Быль). Перевод Ю. Либединского.
Сека Гадиев. Айсса. Перевод Л. Свешниковой.
Батырбек Туганов. Пастух Баде.
Арсен Коцоев. Друзья.
Арсен Коцоев. Охотники.
Арсен Коцоев. Пасха Гиго. Перевод А. Гулуева.
Арсен Коцоев. Двадцать четыре дня. Перевод Л. Свешниковой.
Арсен Коцоев. Бывает и так. Перевод Л. Свешниковой.
Цомак Гадиев. Честь предков. Перевод А Ходарцевой.
Дабе Мамсуров. Замират. Перевод Ю. Либединского.
Дабе Мамсуров. Ее роль. Перевод Ю. Либединского.
Дабе Мамсуров. Сокол. Перевод Ю. Либединского.
Дабе Мамсуров. Песня. Перевод Л. Свешниковой.
Дабе Мамсуров. Ошибка. Перевод Л. Свешниковой.
Дабе Мамсуров. Лампа. Перевод Л. Свешниковой.
Дабе Мамсуров. Побывавший в Америке. Перевод И. Юзовского.
Дабе Мамсуров. Далекий друг. Перевод А. Дмитриевой.
Георгий Агузаров. Станок отца. Перевод Ю Либединского.
Созрыко Бритаев. Близнецы (Сказка-повесть).
Созрыко Бритаев. Дзанати Дзамболат (Сказка-повесть).
Тазрет Бесаев. Его имя выше солнца: Перевод Ю. Либединского.
Газрет Бесаев. Гета. Перевод Ю. Либединского.
Тотырбек Джатиев. Ошибка матери. Перевод Ю. Либединского.
Тотырбек Джатиев. Горе Хамыца. Перевод Ю. Либединского.
Тотырбек Джатиев. На улице Свободы. Перевод Ю. Либединского.
Татари Епхиев. Я знаю, куда он целится! Перевод Ю. Либединского.
В. Хацаев. Источник жизни. Перевод Ю.' Либединского.
В. Хацаев. Большое счастье. Перевод Л. Свешниковой.
Асах Токаев. Сослан. Перевод Ю. Либединского.
У. Богазов. Во имя человека. Перевод Ю. Либединского.
Е. Уруймагова. Седьмой сын.
Е. Уруймагова. Настоящая должность.
Е. Уруймагова. В горах.
М. Цагараев. Жизнь дорога. Перевод Ю. Либединского.
Дзасохов Т.Г. Развивать хорошие традции и обычаи. 1964 г.
В наше время, когда коммунизм из мечты превращается в действительность, когда коммунистическая идеология становится могучей преобразующей силой, первостепенное значение приобретают вопросы формирования духовного облика советского человека. У советских людей всех национальностей сложились общие черты духовного облика, порожденные морально-политическим единством нашего общества, дружбой народов, в едином строю идущих в коммунизм, общностью целей и интересов. Это не означает, однако, что исчезли или нивилируются национальные особенности и различия. У каждого народа есть свои хорошие традиции и обычаи. Они складывались на протяжении веков и имеют прочные морально-этические основы.

Но вместе с тем еще неполностью искоренены вредные пережитки прошлого; они живучи, разлагающе действуют на людей отсталых, оторванных от больших интересов общества. Коммунистическая партия, ориентируя советских людей на развитие прогрессивных традиций каждого народа, требует решительно освобождаться от всего устарелого, косного, бороться против вредных обычаев и нравов, противоречащих коммунистической морали.

Среди осетин, как и среди других народов многонационального советского государства, бытует много хороших, прогрессивных, подлинно народных обычаев и традиций. Патриотизм, любовь к родной земле, героизм в борьбе за свободу родины, уважение к старшим и к женщинам, гостеприимство, трудолюбие, взаимопомощь и др. черты присущи трудящимся в высокой степени. Они и в прошлом играли положительную роль в жизни народа и теперь их следует всячески поддерживать, беречь и развивать.

Обычаи и традиции — это своеобразный кодекс, своеобразные нормы общежития людей. Они носят на себе черты конкретной исторической эпохи, их формы и содержание подвержены изменениям, обусловленным развитием общественной жизни. Одни обычаи и традиции надолго сохраняются в том виде, в каком они возникли, другие видоизменяются, третьи исчезают, уступая место новым, более совершенным и прогрессивным. Отдельные обычаи перестают быть народными, превращаются во вредные пережитки отжившей старины. Некоторые из них» как отмечает Л. Ф. Ильичев, ведут «к национальной обособленности и ограниченности». А между тем, — продолжает тов. Ильичев, — «иногда всякое отступление от старых национальных традиций, вне зависимости от того, хорошие они или плохие, выдается за измену национальной культуре».
Магкæты Арсен. Æгæр цæхджын дойны кæны (Пьесæтæ). 1984 аз.

• Бæтæйы фырттæ (Драмæ).
• Æгæр цæхджын дойны кæны (Комеди).
HTML Embed Code:
2024/06/03 12:02:45
Back to Top