TG Telegram Group & Channel
Абиссинецъ – የሐበሻ መስኮብ | United States America (US)
Create: Update:

Я уже когда-то отмечал, что амхарские имена, равно как и тиграйские, в основном имеют библейское происхождение. Причем тиграйские – в подавляющем большинстве таковы. У амхары же, и в значительно меньшей степени и тиграев, сохранились и традиционные имена, не из святцев; имена, в которые родители – и в первую очередь, матери – вкладывали свой особый смысл, переживания, чаяния.

К примеру, мужские имена (далеко не все, конечно):
Йенеʹбыччаʹ (የኔብቻ) = только [и только] мой
Ындаʹлле (እንዳለ) = [уж] каков есть
Яʹуноʹу (ያውነው) = тот же [аллюзия на наше «каким ты был, таким остался»]
Сэʹммахэнь (ሰማሀኝ) = Ты [Всевышний, то бишь] меня услышал
Фыкыʹру (ፍቅሩ) = Его [Всевышнего] любовь
Амтаʹттау (አምታታው) = обманул Его [Всевышнего]
Быруʹк (ብሩክ) = здоровяк
Бэсфаʹт (በስፋት) = широко [надо понимать, ощущения роженицы]
Асэʹффа (አሰፋ) = расширил [из этой же серии]
Кэʹббэдэ (ከበደ) = стал тяжёлым [надо понимать, ощущения беременной женщины]
Дагыʹм (ዳግም) = второй
Каʹссахуʹн (ካሣሁን) или просто Каʹсса (ካሣ) или даже Каʹссайе (ካሤ) = соответственно, будь возмещением [прежде умершему ребенку], возмещение, моё возмещение
Маммоʹ (ማሞ) = малыш
Тэзэʹрра (ተዘራ) = упал семенем
Тэʹррэфэ (ተረፈ) = уцелел, остался
Тэсфаʹйе (ተስፋዬ) = моя надежда
Мыхрэʹте (ምሕረቴ) = моя милость, моё прощение; при этом есть и женский вариант этого имени – Мыхрэт (ምሕረት), то есть милость, прощение
Бысраʹт (ብስራት) = благая весть
Кынде (ክንዴ) = моя рука
Бэрэкэʹт (በረከት) = благостыня
Тэʹдля (ተድላ) = благополучие
Дэʹста (ደስታ) = радость
Тамраʹт (ታምራት) = чудо
Гыʹрма (ግርማ) = величие
Гетахуʹн (ጌታሁን) = будь повелителем (господином)
Гетаʹччоу (ጌታቸው) = их повелитель (господин)
Фэкаʹду (ፈቃዱ) = Его [Всевышнего] завет
Абэʹбау (አበባው) = Его [Всевышнего] цветок

Я уже когда-то отмечал, что амхарские имена, равно как и тиграйские, в основном имеют библейское происхождение. Причем тиграйские – в подавляющем большинстве таковы. У амхары же, и в значительно меньшей степени и тиграев, сохранились и традиционные имена, не из святцев; имена, в которые родители – и в первую очередь, матери – вкладывали свой особый смысл, переживания, чаяния.

К примеру, мужские имена (далеко не все, конечно):
Йенеʹбыччаʹ (የኔብቻ) = только [и только] мой
Ындаʹлле (እንዳለ) = [уж] каков есть
Яʹуноʹу (ያውነው) = тот же [аллюзия на наше «каким ты был, таким остался»]
Сэʹммахэнь (ሰማሀኝ) = Ты [Всевышний, то бишь] меня услышал
Фыкыʹру (ፍቅሩ) = Его [Всевышнего] любовь
Амтаʹттау (አምታታው) = обманул Его [Всевышнего]
Быруʹк (ብሩክ) = здоровяк
Бэсфаʹт (በስፋት) = широко [надо понимать, ощущения роженицы]
Асэʹффа (አሰፋ) = расширил [из этой же серии]
Кэʹббэдэ (ከበደ) = стал тяжёлым [надо понимать, ощущения беременной женщины]
Дагыʹм (ዳግም) = второй
Каʹссахуʹн (ካሣሁን) или просто Каʹсса (ካሣ) или даже Каʹссайе (ካሤ) = соответственно, будь возмещением [прежде умершему ребенку], возмещение, моё возмещение
Маммоʹ (ማሞ) = малыш
Тэзэʹрра (ተዘራ) = упал семенем
Тэʹррэфэ (ተረፈ) = уцелел, остался
Тэсфаʹйе (ተስፋዬ) = моя надежда
Мыхрэʹте (ምሕረቴ) = моя милость, моё прощение; при этом есть и женский вариант этого имени – Мыхрэт (ምሕረት), то есть милость, прощение
Бысраʹт (ብስራት) = благая весть
Кынде (ክንዴ) = моя рука
Бэрэкэʹт (በረከት) = благостыня
Тэʹдля (ተድላ) = благополучие
Дэʹста (ደስታ) = радость
Тамраʹт (ታምራት) = чудо
Гыʹрма (ግርማ) = величие
Гетахуʹн (ጌታሁን) = будь повелителем (господином)
Гетаʹччоу (ጌታቸው) = их повелитель (господин)
Фэкаʹду (ፈቃዱ) = Его [Всевышнего] завет
Абэʹбау (አበባው) = Его [Всевышнего] цветок


>>Click here to continue<<

Абиссинецъ – የሐበሻ መስኮብ




Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)