Warning: mkdir(): No space left on device in /var/www/hottg/post.php on line 59

Warning: file_put_contents(aCache/aDaily/2025-07-19/post/kak_skzt/--): Failed to open stream: No such file or directory in /var/www/hottg/post.php on line 72
В мурманском краеведческом музее вчера обнаружила прекрасный интерактивный стенд @Ну как сказать
TG Telegram Group & Channel
Ну как сказать | United States America (US)
Create: Update:

В мурманском краеведческом музее вчера обнаружила прекрасный интерактивный стенд, на котором можно попереводить фразы с руссенорска на русский.

Что такое руссенорск, он же моя-по-твоя (moja pa tvoja)? Это пиджин — язык, сформировавшийся из-за острой необходимости представителей разных стран (в данном случае — России и Норвегии) общаться между собой.

Руссенорск появился на севере — на границе России и Норвегии — в конце XVIII века. Тогда активизировалась торговля и обмен между норвежскими и русскими рыбаками — у последних было много зерна, которого норвежцам как раз не хватало. Разумеется, для общения им потребовалось каким-то образом учить языки друг друга.

Таким образом появился руссенорск, смесь норвежского и русского, использовавшийся для самых бытовых нужд и существовавший примерно 150 лет. Последние известия о нем относятся к началу XX века. После революции руссенорск сходит на нет, поскольку контакты между русскими и норвежцами становятся намного менее активными, но тем не менее до нас дошло довольно много информации об этом пиджине.

Лучший источник — это тексты, которые были собраны в 1930 году норвежским лингвистом Олафом Броком. Он нашел фрагменты текстов на руссенорском, которые были записаны норвежцами и русскими, и издал их в одной книге. Это, собственно говоря, и есть основной корпус текстов, который сейчас изучают исследователи.

В руссенорске зафиксировано около 400 слов, около 50% лексики — из норвежского, 40% — из русского, остальное — заимствования из шведского, немецкого, французского, английского, саамского и других. Грамматика и фонетика упрощены по сравнению с исходными языками.

А вот примеры фраз на руссенорске:

🟣Moja på tvoja. — Я говорю на твоём [языке].
🟣Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
🟣Ju spræk på moja kantor kom. — Ты сказал, что ты придёшь ко мне в контору.
🟣Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
🟣Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?
🟣Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!

В мурманском краеведческом музее вчера обнаружила прекрасный интерактивный стенд, на котором можно попереводить фразы с руссенорска на русский.

Что такое руссенорск, он же моя-по-твоя (moja pa tvoja)? Это пиджин — язык, сформировавшийся из-за острой необходимости представителей разных стран (в данном случае — России и Норвегии) общаться между собой.

Руссенорск появился на севере — на границе России и Норвегии — в конце XVIII века. Тогда активизировалась торговля и обмен между норвежскими и русскими рыбаками — у последних было много зерна, которого норвежцам как раз не хватало. Разумеется, для общения им потребовалось каким-то образом учить языки друг друга.

Таким образом появился руссенорск, смесь норвежского и русского, использовавшийся для самых бытовых нужд и существовавший примерно 150 лет. Последние известия о нем относятся к началу XX века. После революции руссенорск сходит на нет, поскольку контакты между русскими и норвежцами становятся намного менее активными, но тем не менее до нас дошло довольно много информации об этом пиджине.

Лучший источник — это тексты, которые были собраны в 1930 году норвежским лингвистом Олафом Броком. Он нашел фрагменты текстов на руссенорском, которые были записаны норвежцами и русскими, и издал их в одной книге. Это, собственно говоря, и есть основной корпус текстов, который сейчас изучают исследователи.

В руссенорске зафиксировано около 400 слов, около 50% лексики — из норвежского, 40% — из русского, остальное — заимствования из шведского, немецкого, французского, английского, саамского и других. Грамматика и фонетика упрощены по сравнению с исходными языками.

А вот примеры фраз на руссенорске:

🟣Moja på tvoja. — Я говорю на твоём [языке].
🟣Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь? Я тебя не понимаю.
🟣Ju spræk på moja kantor kom. — Ты сказал, что ты придёшь ко мне в контору.
🟣Tvoja fisk kopom? — Ты купишь рыбу?
🟣Kak pris? Mangeli kosta? — Какая цена? Сколько стоит?
🟣Eta grot dyr. Værsegod, på minder prodaj! — Это очень дорого. Пожалуйста, продай дешевле!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4732🔥23❤‍🔥5🐳4🍓4


>>Click here to continue<<

Ну как сказать




Share with your best friend
VIEW MORE

United States America Popular Telegram Group (US)


Warning: Undefined array key 3 in /var/www/hottg/function.php on line 115

Fatal error: Uncaught mysqli_sql_exception: Can't create/write to file '/tmp/#sql-temptable-a06e-57053d-2517.MAI' (Errcode: 28 "No space left on device") in /var/www/hottg/function.php:216 Stack trace: #0 /var/www/hottg/function.php(216): mysqli_query() #1 /var/www/hottg/function.php(115): select() #2 /var/www/hottg/post.php(351): daCache() #3 /var/www/hottg/route.php(63): include_once('...') #4 {main} thrown in /var/www/hottg/function.php on line 216