Никто, даже самые вежливые и сдержанные люди, не будет отрицать, что
обсценная лексика (в том числе матерная) — часть языка. И даже если человек ее не использует (или применяет только в исключительных по эмоциональному накалу ситуациях), это не отменяет того, что он с ней регулярно сталкивается — слышит в речи окружающих, видит в фильмах и сериалах, читает в книгах и на заборах. И когда мы изучаем иностранный язык (особенно на высоких уровнях), знакомиться с обсценной лексикой, я считаю, надо — ровно для того, чтобы понимать, что вокруг вас происходит.
Коллеги из
журнала «Дискурс» (самиздат, который пишет о культуре, науке и обществе) рассказали мне, что у них есть
спецпроект «Мат народов мира» — о том, как устроена обсценная лексика в разных культурах. Есть тексты, например, про
итальянский,
китайский,
финский,
немецкий,
польский и
французский языки — можете почитать их целиком, а можете посмотреть на подборку интересных фактов, которые я для вас собрала.
🟣 В китайских ругательствах
не упоминаются боги или верования, поскольку их место занято культом предков, и оскорбления последних (или просто старших по возрасту людей) рассматриваются как высшая форма оскорблений
🟣 В Китае широко распространены
завуалированные оскорбления, отсылающие к культурным и литературным сюжетам. Например, в произведении Чжу Цзыцина «Отцовский силуэт» есть сцена расставания отца с сыном. Отец просит сына никуда не уходить, пока тот сходит купить ему апельсинов в дорогу. Так вот сама фраза «Я схожу куплю тебе апельсинов» (我去给你买个橘子) скрывает в себе оскорбительный смысл «Я тут главный» (можно сравнить с русским «У тебе еще молоко на губах не обсохло»).
🟣 Публичное
использование нецензурной лексики в Польше карается штрафом до 1500 злотых (около 350 евро) или выговором. На практике штрафы выписываются редко. Иногда к публичной брани добавляется статья о нарушении общественного порядка, но и тогда штраф обычно составляет 300–400 злотых.
Церковь призывает не использовать ругательства, особенно богохульства и проклятия. Например, в 2015 году епископ Антоний Длугош создал список запрещенных и разрешенных ругательств. Среди запрещенных оказались «черт его раздери», «матерь божья и святые угодники», «разрази тебя гром» и тому подобные, а среди разрешенных —
psiakostka («собачья косточка») вместо
psiakrew — «собачья кровь»,
kurcze pieczone («печеная курочка») вместо
kurwa.
🟣 К самым распространенным итальянским ругательствам, связанным с религией, можно отнести
Dio (блин/черт, буквально — «бог») и
Madonna (господи, буквально Дева Мария). Очень грубыми ругательствами считаются
оскорбления в адрес бога или святых: porco Dio (буквально «бог свинья»), Diocane («бог собака»)
🟣 До 1999 года
богохульства в Италии считались уголовным преступлением, а сегодня это
административное правонарушение, за которое придется заплатить от 51 до 309 евро штрафа. Однако оскорбление Мадонны, святых и пророков не преследуется, поскольку они, по католическому канону, имеют земное происхождение. Наказание применяется только к тому, кто «очернил» бога.
🟣 Во французском языке есть несколько групп ругательств с интересным происхождением:
от фамилий политиков (
filloniste — приверженец либерал-реформатора Франсуа Фийона,
lepéniste — сторонник крайне правой Мари Ле Пен,
mélenchoniste — сторонник левого популиста Меланшона) или
образованные от религиозных терминов. Последнее характерно для регионов с сильных влиянием католической церкви.
🟣Perkele — главное из триады основных финских ругательств. У многих финнов оно ассоциируется скорее с «финскостью», чем с чем-то нехорошим. Это одно из имён верховного божества финского языческого пантеона, громовержца Укко. Имя восходит к балтийским или славянским языкам и является когнатом балтийского Перкунаса и славянского Перуна. С приходом христианства оно стало табуированным и 300 лет использовалось в качестве одного из имён Дьявола в финском переводе Библии.
Традиционно на русский переводится как «чёрт», однако является более грубым. Как и русский «чёрт», используется для выражения досады или удивления.