TG Telegram Group Link
Channel: Петр Меще́ринов
Back to Bottom
Очень интересно. Я пару строк потом напишу по своим впечатлениям от этой беседы 👇
Forwarded from Virtus et Gloria
ТРЕТЬЕ СОБРАНИЕ СВ. ИСААКА СИРИНА: ПРЕЗЕНТАЦИЯ

🔔 На сайте Фонда переводов христианского наследия в ближайшие дни будет опубликован полный перевод на русский язык Третьего собрания св. Исаака Сирина — корпуса аскетических и мистических текстов одного из наиболее известных и наиболее спорных духовных писателей христианского Востока. Если Первое и Второе собрания Исаака Сирина уже давно были переведены на русский язык, то из Третьего собрания, сирийский оригинал которого был впервые издан только в 2011 году, на русском языке издавались только отдельные трактаты. В публикацию на сайте включены как эти переводы, в которые были внесены необходимые исправления и улучшения, так и впервые представляемые читателям переводы остальных трактатов. Все трактаты сопровождаются научными примечаниями, раскрывающими лингвистические и богословские особенности текстов Третьего собрания, а также выявляющими многочисленные связи и пересечения между трактатами Исаака Сирина и другими произведениями восточной богословской и монашеской литературы.

💎 В преддверии публикации Фондом переводов христианского наследия была организована вводная беседа-презентация, в которой приняли участие Дмитрий Владимирович Смирнов — исследователь, переводчик, сотрудник Церковно-научного центра «Православная энциклопедия», и Максим Глебович Калинин — автор большинства входящих в публикацию переводов, ведущий российский специалист по сирийскому языку и сирийской мистико-аскетической традиции, преподаватель ОЦАД и ВШЭ.

🎥 Смотрите записи всех встреч в отдельных плейлистах на наших каналах на YouTube (скоро!) и на RuTube (уже сейчас).

#Видео_ #ИсаакСирин_ #Смирнов_
Итак — третий том преп. Исаака Сирина: 👇

И посмотрите презентацию. Д. В. Смирнов и М. Г. Калинин — выдающиеся учёные, знатоки своего дела.

(Я бы задал некоторые вопросы Максиму Глебовичу... надеюсь, представится ещё такая возможность. А в ближайшее время напишу своё "особое мнение".)
Forwarded from Virtus et Gloria
ТРЕТЬЕ СОБРАНИЕ СВ. ИСААКА СИРИНА

🔔 Фонд переводов христианского наследия представляет первый полный русский перевод Третьего собрания св. Исаака Сирина. Если Первое и Второе собрания Исаака Сирина уже давно были переведены на русский язык, то из Третьего собрания, сирийский оригинал которого был впервые издан только в 2011 году, на русском языке издавались только отдельные трактаты. Также в настоящую публикацию включен экскурс «Hergā — делание разума», помещенный в качестве приложения.

📝 Перевод и примечания М. Г. Калинина, Е. В. Барского, Г. Кесселя, А. Полховского.

🔍 Читать целиком на нашем сайте.

🎥 Также смотрите презентацию публикуемого перевода.

#ИсаакСирин_
Почитаем преп. Исаака Сирина – как раз к празднику Пятидесятницы.

(Кстати – а кто, где и когда его канонизировал? как получилось, что подвижник, принадлежавший несторианской церкви, оказался в православных святцах?

...это, между прочим, хорошо; и Терстеген когда-нибудь в них окажется.)

Слово 39-е из Первого собрания (всем известных и канонических «Слов подвижнических»). Название:

«О том, почему люди душевные прозирают ведением в нечто духовное, соразмерно с телесною дебелостью, как ум может возноситься над оною; какая причина тому, что не освобождается от нее, когда и в какой мере можно уму пребывать без мечтания в час моления».

Читаем, выборочно:

«В какой мере, возлюбленные, оставляет ум попечение о сем видимом и озабочивается упованием будущего, соответственно возвышению своему над попечением о теле и над помышлением о сем попечении, в такой же утончается он и просветляется в молитве. И в какой мере тело освобождается от вещественных уз, в такой же освобождается и ум. И в какой мере ум освобождается от уз попечений, в такой просветляется он; а в какой просветляется, в такой же утончается и возвышается над понятиями века сего, носящего на себе образы дебелости. И тогда ум научается созерцать в Боге, сообразно Ему, а не как видим мы».

Вопрос: ум, тело – сами оставляют все попечения? сами освобождаются? вот берут – и освобождаются? (Тут ещё вспомним Мф. 12:43–45.)

Читаем дальше.

«Всякое настоящее житие заимствует возрастание от жития предшествовавшего, а предыдущее требуется к снисканию последующего. Молитву предваряет отшельничество, а самое отшельничество нужно ради молитвы, а самая молитва – для того, чтобы приобрести нам любовь Божию, потому что вследствие молитвы сыскиваются причины любить нам Бога». И ниже: «от чистой молитвы рождается любовь Божия; потому что любовь от молитвы, а молитва – от пребывания в отшельничестве».

Прекрасно. Добротное мистико-аскетическое учение. Оставь всё, и приобретай любовь Божию.

Теперь возьмём Апостола Павла, послание к Римлянам. «Любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам» (Рим. 5:5). По какой же причине она излилась? потому что мы оставили всё, удалились в отшельничество и молитвой приобрели эту любовь? иными словами, заставили Духа Святого излить её в нас? – Нет, Ап. Павел ничего про это не говорит. Причиной излияния на нас Духа Святого он называет следующее: «Оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией» (Рим. 5: 1–2). И обращается Апостол не к отшельникам, не к аскетам-молитвенникам, а к христианам столичного города – и говорит: «Христос, когда ещё мы были немощны, в определённое время умер за нечестивых... Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были ещё грешниками. Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасёмся Им от гнева» (Рим.5:6–9).

Итак, причина излияния любви Божией: у Апостола Павла, у Христовой Церкви – искупительная смерть Христа за нас, грешников, оправдание, и как следствие – мир с Богом и любовь к Нему. У преп. Исаака Сирина – предварительное очищение, отстранение ума от попечений, отшельничество и молитва. Ещё раз: это вполне добротная мистическая практика. Но она совершенно другая, чем то, что проповедует Апостол Павел. Я сейчас не готов всесторонне оценивать её; я говорю только о том, что это разные учения. Это нужно просто чётко понимать. Ну и, может быть, вспомнить на всякий случай слова того же Апостола: «Если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема. Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема» (Гал. 1:8–9).
👇
👆
_________________________

У меня нет никаких претензий к преп. Исааку Сирину. Но есть у меня претензия к тем, кто не говорит об этом различии неофитам и вообще православным христианам. Я лично очень обжёгся на этом. В конце 80-х – 90-е годы мы, романтически настроенные монахи, получили святоотеческие писания, можно сказать, из рук возрождающейся Церкви. Книга Исаака Сирина была чуть ли не №1. Феофаны и Игнатии, Макарии оптинские и Амвросии, все, все превозносили её превыше небес. Квинтэссенция святого православия! И мы (в основном оптинские монахи, но вот и аз, грешный глупый, и другие), горя духом, прикладывали максимальные и честные усилия, чтобы осуществить написанное на практике. Итог: все, кого я знаю (и я), потерпели фиаско. Кто-то ушёл из церкви, кто-то повредился головой, кто-то помер при непонятных обстоятельствах... как минимум, потеря здоровья и тяжкое разочарование. Не берусь делать окончательные выводы, но а) «по плодам их узнаете их», и б) евангельское учение нам не было проповедано.

Так что в преддверии праздника сошествия Святого Духа задумаемся над тем, как изливается на нас любовь Божия.
Forwarded from Virtus et Gloria
«ПРАКТИКА БЛАГОЧЕСТИЯ» ЛЬЮИСА БЕЙЛИ: ПРЕЗЕНТАЦИЯ

В понедельник 16 июня на сайте Фонда переводов христианского наследия будет опубликован первый русский перевод книги Льюиса Бейли «Практика благочестия».

🎥 Также в понедельник 16 июня, в 19.30 (Мск) пройдет онлайн-презентация перевода. В ней примут участие:

- Переводчик и публицист игумен Петр (Мещеринов), специалист по истории пиетизма
- Историк и религиовед Василий Владимирович Чернов, автор перевода книги Бейли и комментариев к ней
- Религиовед и переводчица Оксана Владимировна Куропаткина, специалист по истории протестантизма

📡 Ссылка на трансляцию в Zoom будет опубликована в этом тг-канале накануне. Приглашаются все, кому интересная данная тема.

#Видео_ #Пиетизм_ #Бейли_ #Чернов_ #Мещеринов_
Важное культурное и церковное событие — перевод (наконец-то!) знаменитой книги Льюиса Бейли "Практика благочестия" на русский язык. Всего четыреста лет потребовалось для этого.

https://virtusetgloria.org/translations/praktika-blagochestiya
Forwarded from Virtus et Gloria
ВИДЕОЗАПИСЬ ПРЕЗЕНТАЦИИ КНИГИ У. БЕЙЛИ

🔔 16 июня 2025 года Фонд переводов христианского наследия провел презентацию первого русского перевода книги епископа Льюиса Бейли (ок.1575-1631) «Практика благочестия». Эта книга еще при жизни автора была издана не менее 26 раз и переведена на множество языков, причем не только европейских. Общее число изданий к началу ХХI века составляло около 330. На русском языке книга публикуется в первые. В презентации принимали участие:

- Переводчик и публицист игумен Петр (Мещеринов), специалист по истории пиетизма
- Историк и религиовед Василий Владимирович Чернов, автор перевода книги Бейли и комментариев к ней
- Религиовед и переводчица Оксана Владимировна Куропаткина, специалист по истории протестантизма

🎥 Видеозапись презентации можно посмотреть на каналах Фонда в YouTube (скоро) и RuTube (уже сейчас).

🔍 Читайте книгу целиком на нашем сайте.

#Видео_ #Бейли_ #Чернов_ #Мещеринов
Forwarded from Virtus et Gloria
ВИДЕОЗАПИСЬ ПРЕЗЕНТАЦИИ КНИГИ У. БЕЙЛИ

🔔 Видеозапись презентации первого русского перевода книги епископа Льюиса Бейли (ок.1575-1631) «Практика благочестия» — теперь и на YouTube. Смотрите там, где вам удобнее!

🔍 Читайте книгу целиком на нашем сайте.

#Видео_ #Бейли_ #Чернов_ #Мещеринов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Вниманию заинтересованного читателя предлагается 4-я речь Герхарда Терстегена из III части его «Духовных крох, падающих со стола Господня».

Это незапланированная публикация. Я готовлю сейчас для работы немецкий текст всего корпуса «Духовных крох» – вместе с одним моим коллегой мы переводим через ИИ готический шрифт в современную орфографию. При этом я отмечаю для себя, какие речи нужно бы перевести в первую очередь, а какие можно отложить на потом. Приступив к данной речи, я увидел её объём – это одна из самых больших речей – и сразу отнёс её ко второй категории: «очень длинно», подумал я. Но «технически» вычитывая текст, я всё больше убеждался, что передо мной – одно из ключевых сочинений Терстегена. Кончилось это тем, что я отложил всё остальное и приступил к переводу.

Как и все его речи, по жанру это молитвенно-медитативная проповедь, одна из лучших по структуре (которую я подчеркнул, разбив сплошной текст двух больших частей на подразделы). Должен сказать, что я, хоть и привык уже к Терстегену, и знаю, чего от него можно ожидать, поражён и впечатлён этой речью. Не люблю сильных слов, но тут с полным правом можно сказать, что это поистине выдающееся произведение одного из лучших христианских писателей. По содержанию же – это единственный в своём роде полный очерк «аскетики веры». Мне иногда говорят: «вот вы критикуете евагрианскую аскетику; ну хорошо, а что взамен?» Вот, пожалуйста. Чистая евангельская аскетика. И когда спрашивают: а что можно дать прочесть новоначальному христианину из аскетической литературы, так, чтобы это было и полно, и здраво, и практично? – вот, такой текст теперь есть на русском языке, читайте.
___________________________

Это первая речь Терстегена, которую я перевёл сам. Поскольку «Духовные крохи» – не авторский текст, а стенограмма его проповедей, то это потребовало значительной редакторской работы. Вот её особенности:

— С целью сделать для русскоязычных православных читателей доступным церковное назидание из другого времени и другой культуры, я редактирую перевод следующим образом:
1. сокращаю излишние повторы, свойственные устной речи Терстегена;
2. иногда перемещаю близлежащие фрагменты текста ради большей логической связи;
3. часто перефразирую и пересказываю текст, излагаю его не буквально;
4. где это необходимо, дополняю текст фразами-связками, или несколько раскрываю и проясняю мысль автора;
5. опускаю стихотворения, дублирующие основной текст;
6. раскрываю отсылки и аллюзии на Священное Писание и добавляю в текст соответствующие цитаты.
Всё это – нисколько не нарушая мысли автора (то есть не искажая её, не добавляя своих смыслов), но, пусть и свободно, но максимально корректно передавая её.

Также и название редакторское, дано с прицелом на готовящееся третье издание «Пути истины», куда будет включена эта речь.

Оригинал также доступен для скачивания. Буду рад конструктивной критике и обратной связи.

https://virtusetgloria.org/translations/duxovnyie-rechi/rech-chetvertaya
Библеист Андрей Десницкий время от времени выкладывает у себя отрывки из своей новой книги (https://hottg.com/desnitsky/2364). Читаю с удовольствием – написано хорошо, компетентно и взвешено.

Но (во всяком случае, так в отрывках) ссылается он только на (как принято говорить нынче) англосаксонскую литературу. А между тем, хотя современная библеистика началась с француза, Ришара Симона, в основном весь её «нарратив» (простите) – немецкий. На линии Баур (беспардонный либерализм) – Цан (традиционный подход) укладывается весь набор библиестических концепций. Никаких новых крупных идей после них не появилось. Неудивительно. Текст Писания тот же самый, история та же самая, артефактов, принципиально могущих что-то изменить, не найдено. В немыслимом количестве выросла библиография – это да; учёные занимаются частностями, или придумывают что-то оригинальное... но нового ничего.

Я как раз увлёкся немецкой библеистикой – а именно консервативным её направлением. Изучаю сейчас Боннскую Библию, заглядываю в 1-ю Гердеровскую, недавно прочитал последнюю книгу Клауса Бергера («Комментарий на Новый завет»). Очень интересно. И что важно: это не какие-то «сысоевцы» нападают на дипломированных биологов/геологов, а учёные совсем не меньшего калибра (мягко говоря), чем тот же Барт Эрман, дискутируют с другими учёными – и оказывается, что традиционная точка зрения может быть вполне научно аргументирована. Всё зависит от аксиоматики.

Но есть мейнстрим. Вот я приведу пример из близкой мне сферы. Есть у Баха флейтовые сонаты. С какого-то времени некоторые учёные-музыковеды оспаривают подлинность двух сонат, BWV 1031 и 1033. Другие учёные (в их числе наша замечательная петербурженка Т.В.Шабалина) убедительно доказывают их подлинность. Ухо (а по Гайдну, ухо – главный судья в музыке) без всякого сомнения слышит, что это Бах, и никто другой. Но вот в новое собрание сочинений Баха (NBA) эти сонаты не включены, даже в качестве приложения к флейтовому тому. Почему? Потому что мейнстрим.
👇
👆
Так и в библеистике. Есть немейстримная научная (подчёркиваю, именно научная) точка зрения. Она не менее обоснована тем же самым корпусом данных, чем мейнстримная. Конечно, с научной точки зрения она не менее и гипотетична, чем та – за одним исключением: уважением к Церкви (настоящей). Два примера. В учебнике Покорны/Геккеля «Введение в Новый Завет» (во многих отношениях очень неплохом) авторы проводят концепцию, что Павел был казнён после первого и единственного римского заключения в 63 г. Для утверждения своих взглядов они опровергают свидетельство Климента Римского, что Павел был освобождён, и после первого пленения совершил ещё одно миссионерское путешествие в Испанию. И какие аргументы приводят они? «Вероятно, Климент так трактовал намерение Павла, зафиксированное в Книге Деяний». Ну простите. Климент, живший в I веке, конечно, хуже знал об этом, чем люди конца ХХ века – так, что ли? и прибег к обману? Это совершенно не аргумент; но мейнстримные библеисты как-то к этому нечувствительны. Второй пример – как раз приводимая А.С.Десницким коллизия подлинности авторов. Если в надписании пастырских посланий мы читаем: «Павел, Апостол, призванный Иисусом Христом...» и т.д., а нас убеждают, что нет, это был сознательный фальсификатор, – то тут вещь серьёзная. И это ведь не научные выводы, а идеологическая аксиоматика. Немейнстримные учёные именно исходят из того, что это правда, и при этом прекрасно объясняют все неясности, воспользовавшись которыми мейстримная библеистика с лёгкостью, чуть ли не заведомо, объявляет половину Нового Завета «подлогом». Причём это делается методами прямо НЛП-шными. В упоминаемом учебнике Покорны/Геккеля чуть ли не с первой страницы просто безоговорочно пишется: «не подлинные Павловы послания». Позвольте, друзья! вы же учёные. Ведь этот тезис нужно сначала доказать. А и в вашей учёной среде нет консенсуса по этому поводу – бо́льшая половина из вас считает, что не подлинные, а меньшая половина – что всё же подлинные, и в последнее время эти половины уравниваются (я писал об этом, ссылка на соответствующую статью тут: https://hottg.com/ig_petr/342). Вы уж сначала разберитесь между собой, а в учебниках можно было и традиционную церковную точку зрения хотя бы упомянуть...

Но это ладно, я отвлёкся. Вот какую, весьма интересную, на мой взгляд, картину предлагает немецкая немейнстримная библеистика. В нескольких словах:

1. Все книги НЗ (кроме Иоаннова корпуса) написаны до 70 года. Клаус Бергер даже и Иоаннов корпус относит к периоду до 70 г.; но этот крупный учёный, как известно, был не лишён некоторой экстравагантности. Но факт есть факт – ни в одной книге НЗ невозможно обнаружить следов этого великого и переломного события – разрушения Ветхозаветного Храма. Аргумент, что Мф отражал это событие в притче о виноградарях (и поэтому дата написания – 80-е годы), на мой взгляд, какой-то уж совсем кривой. Тогда нужно заведомо отменить возможность всякого пророчества в Писании.

2. Павел пережил два римских пленения, и был казнён (как и Пётр) не в первое, а во второе Нероново гонение. Он совершил ещё одно миссионерское путешествие, и откликаясь на новую ситуацию в Церкви (которая окончательно стала церковью второго поколения христиан, и соответственно трансформировалась), отреагировал на неё Пастырскими посланиями. Так же и ап. Иуда, и ап. Пётр (и не с гнозисом они боролись, а с теми или иными сторонами Александрийского иудаизма, как доказывает Бергер) реагировали на новую ситуацию.
👇
👆
3. Источник Q (которого никто никогда не видел и в руках не держал, но существование которого просто безоговорочно постулируется всеми современными библеистами) – это и есть то первоначальное Евангелие от Матфея, написанное на еврейском языке, о чём и говорит древнее церковное предание. В 60-х гг. греческий «редактор Матфей», Марк и Лука почти одновременно составляли свои Евангелия, и пользовались прото-Матфеем (он же Q) как источником. Эту гипотезу излагает Петер Дауш в Боннской Библии (кому интересно – вот ссылка: https://disk.yandex.ru/i/dephUQeDaVFVXA). В 60-е же годы, после 65-го, собирается Павлов корпус, возникают послания Иуды и Петра. После 70 г. всё это резко оборвалось (незаконченные «Деяния»). Конечно, всё это не исключает позднейшей редакторской работы (например, вставки Иуд. во 2 Петр., и др.).

По мне, так довольно изящно, и главное, ничуть не менее научно, чем основывающиеся на том же самом материале выводы мейстримников. Весьма гармоничная, одновременно и научная, и церковная картина. Почему бы на равных её не представлять? Но нет, здесь явно идеология вмешивается. «Мейнстрим» не может уважать Церковь (настоящую), и, как я уже не раз говорил, приобретает значение новой атеистической пропаганды – особенно в нынешних условиях, когда ненастоящая церковь скрипит и трещит, а, стало быть, Писание приобретает всё более важное значение.

Опровергателей прошу хотя бы ознакомиться с упомянутой мной литературой, и уже потом пускаться в дискуссии.
Очень кратко отвечу о. Алексею. Его реплика (на мою заметку 👆) здесь: https://hottg.com/tuebingen_spb/1583

1. ***а также отвергается гипотеза существования "источника Q"*** – нет, не отвергается. Я говорил о гипотезе проф. Дауша, что источник Q идентичен записям Матфея на еврейском языке, которыми (записями) действительно пользовались греческий редактор Мф, Мк и Лк.

2. ***Так случилось и с многими письмами в НЗ. Я понимаю, что это очень неудобный факт, но что поделаешь.*** В том-то и дело, что это не факт, а гипотеза, которая не разделяется всеми новозаветниками. Я читаю Боннскую Библию, и там новозаветники, учёные, профессора многих немецких университетов – не дилетант (в исконном смысле слова) игумен Пётр, и не какие-то невежды – вполне принимают традиционное авторство (исключая Посл. к Евр.). Я и пишу о том, что это не спор обскурантов-любителей с профессионалами, а есть другая научная точка зрения.

3. ***Новозаветники считают, что 1,2 Тим не принадлежат Павлу не потому, что эти учёные такие уж скептики и рационалисты***, и т.д. См. §2: есть новозаветники и новозаветники. Одни считают, другие нет – вот, собственно, на что́ я обращаю внимание. Я специально привёл в своей заметке ссылку на статью, в которой и говорится, что среди учёных нет консенсуса. По посланию к Евреям есть консенсус – и я ничтоже вопреки глаголю.

4. ***Если Павел написал эти тексты, то нам придется допустить серьезный кризис в душе апостола, который привел к формированию совершенно другого богословия. *** Во-первых — почему не допустить? сменилось поколение, вышли на авансцену другие проблемы. Во-вторых, я как музыкант скажу: Гайдн за творческую жизнь сменил четыре стиля, Бетховен три, Моцарт три, Бах три... неужели ап. Павел должен был всю жизнь оставаться одностильным?

Реплика уважаемого и почитаемого мной о. Алексея, автора прекрасной книги «Раннехристианская община в античном полисе» (которую я всем рекомендую) иллюстрирует, как мне кажется, уже почти неосознаваемую "презумпцию" и генерализацию только одной партии. Моя единственная претензия – чтобы учёные и популяризаторы говорили не «новозаветники считают», а «некоторые», или «большинство новозаветников считают». Чтобы не говорили «это факт», а говорили «это гипотеза», или «эта теория». Всего лишь призыв к большей корректности.
Выношу из чата, потому что важный и частый вопрос.
____________________

Часто спрашивают: «Вот, Писание и Церковь утверждают, что Христос освободил нас от греха. Но мы же, и будучи христианами, продолжаем грешить? где же тут освобождение от греха?»

Открываем Писание. Видим в НЗ два определения греха:

1) "Грех есть беззаконие" (1 Ин. 3:4). Беззаконие на библейском языке — отвержение Законодавца, автономная, обращённая на себя деятельность, не принимающая во внимание Божия закона и его Подателя.

2) Христос говорит: "грех — что не веруют в Меня" (Ин. 16:9).

Когда мы говорим, что Христос освободил и избавил нас от греха, то речь идёт именно о грехе в собственном смысле слова, о «грехе №1» — о неверии и беззаконии пред Богом, о грехе против 1-й заповеди: «Аз есмь Господь, Бог твой». Вот этот грех Христос уничтожает ("разрушает средостение", как говорит Ап. Павел). Дальше включается следующий процесс: восстанавливается связь с Богом — человек видит в себе грех, осознаёт его — в течение жизни идёт борьба между ветхим и новым человеком — в смерти последствия греха окончательно «отшелушиваются» от нас. Человек, не обратившийся к Богу, не понимает, что такое грех, и что это актуально для него. Не-этику, не-нравственность, не-социальную норму понимает, и порой тонко, а вот именно грех — не понимает. А рождённый свыше христианин начинает это видеть, и понимает, и верой «ухватывает» то, что Христос от греха №1 нас освободил (первый признак этого — что грех начинает быть видимым, и христианин от него сепарируется). Но в нас остаются «пробитые дырки в перфокарте», как бы резинки, тянущиеся за нами от прежних грехов. Они христианина мучают (а нехристианин просто живёт себе ими спокойно) — и тут как раз, на своём месте, уместна борьба со страстями. Ещё важно: что здесь начинает быть задействованным покаяние — согрешив, христианин как бы внутренне понуждается тут же покаяться и вновь обрести мир с Богом. Не родившиеся свыше люди просто не имеют такого внутреннего «механизма».

В этом — разрешение парадокса Ап. Иоанна. С одной стороны, "рождённый от Бога не грешит" — то есть он по благодати не перестаёт веровать Христу (вверять себя Ему), не перестаёт во всём соотносить себя с Богом (то есть не беззаконничает); и также "рождённый от Бога хранит себя" (1 Ин. 5:18). И в этом смысле он действительно сепарирован от греха, свободен от него. С другой стороны последствия преждебывшего греха есть в нём, ветхий человек распят, но не умер ещё, это дело всей жизни, чтобы новый человек рос, а ветхий умалялся. Поэтому Апостол Иоанн говорит также: "если говорим, что не имеем греха, обманываем самих себя, и истины нет в нас" (1 Ин. 1:8). Но это грех, так сказать, второго порядка, по «пробитой дырке», не тот грех, о котором говорит Послание к Евреям (10:26-27): "ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи, но некое страшное ожидание суда и ярость огня". Здесь говорится об отступлении от Христа и о прекращении соотнесения себя с Богом; для рождённого свыше это действительно невозможно, по благодати; чтобы такое сделать, надо очень сильно и длительно стараться. К тому же у христианина есть от Бога сила не совершать сознательные грехи. А на грехи по неведению, немощи, зависимости, страсти, аффекту и т.д. есть покаяние; и они чужды христианину и мучают его, и не составляют его жизни (как у невозрождённого человека), но наоборот, он знает, что это смерть для него.

Вот всё это хорошо бы артикулировать при катехизации, но увы...
HTML Embed Code:
2025/07/08 04:26:07
Back to Top