TG Telegram Group Link
Channel: Я — переводчик
Back to Bottom
При переводе типовых документов важно правильно определить референсы, из которых вы будете брать основные клише и термины:

Для большинства типовых договоров (поставки, купли-продажи и т.п.) такой референс, например, наш 🇷🇺 Гражданский кодекс — 🇬🇧 Civil Code — в нем отражены основные принципы контрактного права в России и он (часть III, в частности) регулирует все трансграничные сделки, если иное не оговорено отдельно: стороны свободны сами выбирать, каким законом будут регулироваться их отношения в рамках договора.

Но если договор заключается между компаниями, которые зарегистрированы в странах, присоединившихся к Венской конвенции 1980 года (их таких 70+ и они обеспечивают две трети мирового торгового оборота), то их договор будет по умолчанию регулироваться ей:
🇷🇺 Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров
🇬🇧 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
🇩🇪 UN-Kaufrecht

Но есть нюансики: США ратифицировали CISG с оговоркой, позволяющей отказаться от применения конвенции. В случае с переводом на русский шансы на то, что отказ будет в пользу ГК РФ, наверное, не очень высоки, поэтому нам может понадобиться:
🇺🇲 Uniform Commercial Code
🇷🇺 Единый коммерческий (торговый) кодекс США (который и не кодекс вовсе в привычном нам понимании слова)

Все упомянутые выше документы на отмеченных выше языках или параллельные тексты (не самые актуальные версии, но все же) можно найти в папке по этой ссылке. Там же лежат книги, разъясняющие основные принципы контрактного и торгового права в странах, с которыми российские компании сегодня частенько торгуют (Австралия чисто за компанию попала). Ну и пара словарей бонусом.

А еще больше таких папок на разные случаи нашей переводческой жизни можно получить, если записаться на курс по переводу типовых документов — начнется в июне, будет идти пять недель, если делать домашку, дадим удостоверение о повышении квалификации.
Здравствуйте!
Требуется переводчик китайского языка в Ростове-на-Дону на понедельник, 15 апреля. Время работы 9:00-11:00.
Устный перевод по Skype с китайскими партнёрами на территории завода. Тематика переводов – техническая (металлургия и металлообработка, машиностроение). Контакты для откликов: [email protected]
Устный переводчик венгерского (венгерский - русский) , последовательный перевод , 15 апреля 14:00 ( длительность ориентировочно 2-3 часа), Москва , только офлайн , тематика - медицина, формат - переговоры. Резюме и ставки ждем на почту [email protected]
Требуется переводчик вьетнамского на сделку купли-продажи в Казани. Ориентировочно 16.04. Примерно 2 часа.
Для связи: [email protected]
Добрый день. В связи с расширением, в бюро переводов требуются письменные переводчики испанского языка. Просьба высылать резюме на адрес [email protected]
Просим так же указывать расценки.
Требуются переводчики исландского, иврита, писать в ЛС
Добрый день. В связи с расширением, в бюро переводов требуются письменные переводчики испанского языка. Просьба высылать резюме на адрес [email protected]
Просим также указывать расценки.
Требуется переводчик с Английским языком с 15 по 18 Апреля на 4-дня без замен! Работать на выставке.Часы работы с 10:00 до 18:00 По оплате 3000₽в день.Кто свободен и готов поработать отправляйте свои заявки мне на ватсап! Студентов тоже рассматриваю! Пол переводчика не важен главное хорошее знание языка!😊 https://wa.me/79250507013
Требуется переводчик с Китайским языком с 15 по 18 Апреля на 4-дня без замен! Работать на выставке.Часы работы с 10:00 до 18:00 По оплате 5000₽в день.Кто свободен и готов поработать отправляйте свои заявки мне на ватсап! Студентов тоже рассматриваю! Пол переводчика не важен главное хорошее знание языка!😊 https://wa.me/79250507013
Приглашаем к сотрудничеству переводчиков и редакторов для работы в рамках проектов по переводу патентной документации.
Языковые пары: английский - грузинский, английский - украинский, английский - азербайджанский.
Возможные тематики - медицина, генетика, фармацевтика, химия, а также технические направления.
Адрес для отправки резюме: [email protected]. Контактное лицо – Мария Бороздина.
Каждый кандидат проходит обязательное тестирование, тесты отправляются в ответ на письма с резюме.
Информацию об агентстве Вы можете найти на сайте www.aum.ru.
здравствуйте, требуется устный переводчик турецкого 23-25 апреля, подробности в лс
Требуются письменные переводчики китайского, тематика - мед оборудование, спецификации. Резюме и ставки ждем на почту [email protected]
Требуются письменные переводчики хинди. Резюме и ставки ждем на почту [email protected]
Бюро переводов Прима Виста приглашается переводчиков из ОАЭ к постоянному сотрудничеству.
Языки: арабский, английский.
Просим писать в ЛС или на почту [email protected].
Forwarded from Гигиена ума для писателей и редакторов (Любовь Романова)
🔥НУЖЕН ПЕРЕВОДЧИК🔥

Друзья мои, срочно ищем хорошего переводчика с испанского. Книга по бизнесу. Небольшая, семь с копейками авторских. Важно, чтобы человек дружил не только с языком Сервантеса, но и Пушкина. Нужно будет перевести пробный кусочек. За подробностями - к нашему чудесному редактору Насте Трубниковой @nastasiatrubnikova . Пишите в личку, не стесняйтесь. Ну или задайте вопрос под постом - ответим.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Добрый день!

Меня зовут Анна, я редактор издательства ЭКСМО.
Нужен переводчик с испанского, который разбирается в машинах, а точнее истори марки Мерседес Бенц. Много характеристик, поэтому просьба беспокоить людей, которые разбираюсься в тематике.

Писать на почту:

[email protected]
Здравствуйте! Ищем письменных переводчиков арабского языка, работающих в Традос. Тематика - строительство, атомная энергетика. Резюме прошу присылать на почту: [email protected]
Санкт-Петербург! Требуется устный переводчик 18 апреля на полдня. Язык английский. Клиент из Индии. Оплата 3 тысячи
Требуется переводчик китайского языка на переговоры, которые пройдут в Зеленограде, с 9 до 11 часов. Состоится презентация оборудования.
Отклики отправлять на почту [email protected]
Добрый день. Ищу переводчика в Санкт-Петербурге для редактуры перевода с русского на азербайджанский. Возможно понадобится очно подъехать и подтвердить своей перевод.
Пишите в тг или звоните по этому номеру:
+ 7 995 630 78 20
HTML Embed Code:
2024/06/14 15:15:17
Back to Top