TG Telegram Group Link
Channel: Испанский язык | Espanol
Back to Bottom
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ

de todas formas - всё равно
en términos generales - в конечном счёте
hasta final - от начала до конца
por lo general - как правило
como si - как будто
tanto como - также, как и
normalmente - обычно
además de - кроме
por supuesto - конечно
de ninguna manera - ни в коем случае
sea como sea - так или иначе
para variar - для разнообразия
en serio - на самом деле
desde cero - на пустом месте
Спросить Как дела? или Как поживаешь? на испанском языке можно несколькими способами.

¿Qué tal?
¿Cómo estás? (при обращении к другу или знакомому)
¿Cómo estáis? (при обращении к нескольким друзьям/знакомым)
¿Cómo está Usted? (при обращении к одному незнакомому человеку)
¿Cómo están Ustedes? (при обращении к нескольким незнакомым людям)

Ответить на этот вопрос можно также по-разному.
bastante bien -отлично
muy bien - очень хорошо
bien - хорошо
regular - нормально
nada en especial - ничего особенного

muy mal - очень плохо
mal - плохо
no muy bien - не очень хорошо
no mucho - не очень
mas o menos - более или менее
así así - так себе
GERUNDIO

ГЕРУНДИЙ

Герундий имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия.

Герундий в испанском языке может быть представлен в двух формах: простой и сложной.

►Простая форма герундия

Простая форма образуется при помощи добавления суффикса -ando (для I спряжения) или -iendo (для II и III спряжений) к основе глагола:

bailar (танцевать) > bailando (танцуя)
comer (кушать) > comiendo (кушая)
vivir (жить) > viviendo (живя)

При помощи простой формы герундия описывают действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
При этом герундий в испанском предложении соответствует деепричастию в русском:

Paseando por la calle encontré un anillo de oro.
Гуляя по улице, я нашел золотое кольцо.

Bailando con Julia, Luís se enamoró de ella.
Танцуя с Хулией, Луис влюбился в нее.

➜ Обратите внимание, что русским деепричастиям с отрицанием в испанском языке соответствует конструкция sin + инфинитив:

Hay que reunirse sin perder el tiempo.
Нужно объединиться, не теряя времени.

► Конструкции простых форм герундия

Существуют специальные конструкции герундия со вспомогательными глаголами.

● estar + gerundio – означает действие, происходящее в момент речи:
¿Qué estás haciendo? Estoy leyendo una revista.
Что ты делаешь (в данный момент)? Читаю журнал.

● seguir + gerundio или continuar + gerundio – означает продолжающееся или повторяющееся действие:
Sigo trabajando en la misma empresa.
Я по-прежнему работаю (продолжаю работать) в той же самой фирме.

● ir+ gerundio или andar + gerundio - означает постепенно развивающееся действие:

Voy acostumbrándome a las reglas nuevas.
Постепенно привыкаю к новым правилам.

► Сложная форма герундия

Сложная форма герундия образуется с помощью герундия вспомогательного глагола haber и причастия основного глагола:

besar (целовать) > habiendo besado (поцеловав)
entender (понимать) > habiendo entendido (поняв)
subir (поднимать) > habiendo subido (подняв)

Употребляется сложная форма герундия для описания действия, предшествующего тому, что выражается сказуемым:

Habiendo leído el articulo, me indigné.
Прочитав статью, я возмутился.

➜ Причастия образуются от глаголов при помощи замены окончания –ar на –ado или –er и –ir на –ido.
Цветные идиомы

🇪🇸negro - чёрный

ponerse negro - разозлиться, сильно устать от чего-либо
estar negro - быть чёрным (загорелым)
poner a uno negro - доставать, надоедать, раздражать
pasarlas negras - перебираться с хлеба на квас, переживать трудности
tener la negra - временные сложности, неудачи
verse negro - иметь сложности
estar (ponerse) negro un asunto – усложнять

🇪🇸verde - зеленый

persona verde – озабоченный
dar luz verde – дать зелёный свет, одобрить
un chiste verde – пошлый, грязный анекдот

🇪🇸naranja - оранжевый

media naranja - вторая половинка, парень/девушка
naranjas de la china – глупости

🇪🇸rojo - красный

ponerse rojo - вспыхнуть, залиться румянцем
ser rojo - левые, коммунисты
estar rojo - быть красным (от стыда, смущения)
estar al rojo vivo – накалиться до предела

🇪🇸blanco - белый

ponerse blanco - стать белым, бледнеть
dar en el blanco - найти решение, угадать
quedarse en blanco - быть не в курсе, не знать
estar blanco - невиновный, чистый
no tener blanca - быть без гроша в кармане
ser el blanco de todas las miradas – быть центром внимания
conocérsela a alguien en el blanco de los ojos – знать, как свои пять пальцев
О ПОГОДЕ НА ИСПАНСКОМ

HACE SOL - светит солнце

HACE CALOR - жарко

HACE FRÍO - холодно

HACE VIENTO - ветрено

graniza - падает град ((Granizar – идти (о граде))

truena - гремит гром

relampaguea - сверкает молния (Relampaguear – сверкать (о молнии)).

la lluvia - дождь

el chubasco - ливень

tormenta - гроза

el trueno - гром (Tronar – греметь (о громе))

el relámpago - молния

el arco iris - радуга

la niebla - туман

la humedad - влажность

hace frío - холодно

hace calor - жарко

En invierno en esta región hace MUCHO frío – зимой в этом регионе ОЧЕНЬ холодно

hace fresco - свежо

hace buen tiempo - хорошая погода

hace mal tiempo - плохая погода

está oscuro - темно

está nublado - пасмурно

está por llover - собирается дождь

Despejarse – проясниться, распогодиться

LLUEVE (llover) - идёт дождь (идти о дожде)

NIEVA (nevar) - идёт снег (идти о снеге)

HACE 5 grados BAJO // SOBRE cero - 5 градусов ниже / выше нуля

¿Qué tiempo hace hoy? - Какая сегодня погода?

- Hoy hace MUY buen tiempo. - Сегодня ОЧЕНЬ хорошая погода.

¿Hace frío? - Холодно?

- No, no hace frío, hace calor. - Нет, не холодно, жарко
ВОПРОСЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ

¿Qué pasa? [кэ пАса] – В чем дело?
¿Quién eres para juzgarme? [кьен Эрэс пАра хусгАрмэ] – Кто ты, чтобы меня судить?
¿Por qué piensas de esta manera? [пор кэ пьенсАс дэ Эста манЭра] – Почему ты так считаешь?
¿Y qué pasa ahora? [и кэ пАса аОра] – А сейчас в чем дело?
¿Qué quieres decir? [кэ кьЕрэс дэсИр] – Что ты хочешь этим сказать?
¿Puedes ocuparte de esto? [пуЭдэс окупАртэ дэ Эсто] – Ты можешь с этим разобраться?
¿Y a ti que te importa? [и а ти кэ тэ импОрта] – А твое какое дело?
¿Comó puedes explicarlo? [кОмо пуЭдэс экспликАрло ] – Как ты можешь это объяснить?
¿Se te ha ido la olla? [се тэ а Идо ла Ойя] – Я тебя крыша съехала?
¿Qué excusa tienes ahora? [кэ экскУса тьЕнэс аОра] – И на сей раз какая у тебя отмазка?
¿Por qué tardas tanto? [пор кэ тАрдас тАнто] – Почему ты так опаздываешь?
ФРАЗЫ НА ИСПАНСКОМ В СПОРНОЙ СИТУАЦИИ

No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не обижайся
Por favor, disculpame [пор фабОр, дискУльпамэ] - Пожалуйста, извини меня
Estoy hablando en serio [эстОй аблАндо эн сЕрио] - Я не шучу
Creo que tienes razón [крЕо кэ тьЕнэс разОн] - Похоже, ты прав
Perdona, podrías repetir lo que has dicho [пэрдОна, подрИяс рэпэтИр ло кэ ас дИчо] - Извини, можешь повторить, что ты сказал?
¿Estás seguro? [эстАс сэгУро] - Ты уверен?
Te lo agradesco mucho [тэ ло аградЭско мУчо] - Большое тебе спасибо
No hay lugar para duda [но ай лугАр пАра дУда] - Нет оснований для сомнения
КОМПЛИМЕНТЫ И СЛОВА СОЧУВСТВИЯ НА ИСПАНСКОМ

¡Estás muy guapa hoy! [эстАс мУи гуАпа ой] - Ты сегодня прекрасно выглядишь!
Que amable por tu parte [кэ амАбле пор ту пАртэ] - Ты очень добр
Lo has dicho tu [ло аз дИчо ту] - Ты очень хорошо сказал
Lo has hecho bien [ло аз Эчо бьен] - Ты прекрасно с этим справился
Eras estupendo [эрАс эступЕндо] - Ты был великолепен
¡Buen trabajo! [буЭн трабАхо] - Молодец!

¡Ánimos! [Анимос] - Выше голову!
No te preocupes [но тэ преокУпэс] - Не беспокойся
Tranquilo [транкИло] - Спокойно
Toma las cosas con calma [тОма лас кОсас кон кАльма] - Не волнуйся
No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не воспринимай это по-плохому
ПОЛЕЗНЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ ФРАЗЫ

Me da lo mismo [ме да ло мИзмо] - Мне всё равно
Pienso que sí [пьЕнсо кэ си] - Мне кажется, что да
Lo consiguerás! [ло консигэрАс] - У тебя получится
De eso se trata [дэ Эсо сэ трАта] - Об этом идёт речь
Tranquilo! [транкИло] - Спокойно!
Calmate [кАльматэ] - Успокойся
Sin pensarlo dos veces [син пенсАрло дос бЭсэс] - Не раздумывая
Toma castaña! [тОма кастАнья] - Так тебе и надо
Te mantengo informado [тэ мантЭнго информАдо] - Я буду держать тебя в курсе
Todo saldrá bien [тОдо сальдрА бьен] - Всё будет хорошо
No quepa la menor duda [но кЭпа ла мэнОр дУда] - Нет ни малейшего сомнения
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ

Más vale! [мас бАле] - Еще спрашиваешь!
Me parece bien [ме парЭсэ бьен] - Это меня устраивает.
Tiempo! [тьЕмпо] - Время истекло!
Dejame hablar [дЭхаме аблАр] - Выслушай меня.
No hay manera de contactarte [но ай манЕра дэ контактАртэ] - С тобой невозможно связаться
Nunca me ha ocurrido [нУнка ме а окурИдо] - Мне никогда не приходило в голову
No hay de que [но ай дэ кэ] - не за что
Apártate de mi camino [апАртатэ дэ ми камИно] - Прочь с дороги
Desaparece ya! [дэсапарЭсэ йя] - Исчезни!
Puede que tengas razón [пуЭдэ кэ тЭнгас расОн] - Возможно ты прав
Lo digo en serio [ло дИго эн сЭрио] - Я серьёзно говорю
Vamos al grano [бАмос аль грАно] - Короче говоря
De momento bien [дэ момЭнто бьен] - Пока что всё хорошо
СЛОВА-СВЯЗКИ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ

mientras que – тогда как
sin importar de que manera – не важно каким образом
a no ser que – если только не
se dice mucho – часто говорят, что
otra cosa es que – другой аспект заключается в том, что
mucha gente piensa – многие считают
en primer lugar – прежде всего
creo que – я полагаю, что
en mi opinión – по моему мнению
además – кроме того
por cierto – конечно, несомненно
como dije antes – как я говорил
respecto de – в отношении
Повелительное наклонение в испанском языке служит для выражения пожелания, просьбы или приказа.

Повелительное наклонение в испанском языке употребляется во 2-м и в 3-м лице единственного числа и во всех лицах множественного числа. Собственными формами повелительного наклонения в испанском являются лишь глаголы во 2-м лице единственного и множественного числа, остальные формы перешли из настоящего времени сослагательного наклонения.

Есть 2 формы повелительного наклонения: утвердительная и отрицательная, которые имею свои особенности образования.
Основные клише для телефонного разговора

“Diga” (говорите) или “Dígame” (говорите мне) - Алло

¿Está Catalina? - Можно позвать Каталину? Катя дома?

Sí, soy yo. - Да, это я.

¿De parte de quién? - Кто ее спрашивает?

Catalina no está en este momento. ¿Quiere dejar algún recado? - Каталины сейчас нет. Что ей передать?

Enseguida se pone. - Сейчас подойдет.

¿Me pone con el director, por favor? - Соедините меня с директором, пожалуйста.

Catalina no puede ponerse. - Каталина не может подойти к телефону.

¿La señora López, por favor? - Будьте добры сеньору Лорес.

Vuelvo a llamar más tarde. - Я перезвоню позже.

Luego la llamo. - Я ей перезвоню.

No cuelgue. - Не вешайте трубку. (colgar - вешать)

No se retire. - Не вешайте трубку. (retirarse – удаляться)

No hay cobertura. - Телефон не "ловит".

Еl teléfono está comunicando. - Телефон занят.
No me encuentro bien- я себя нехорошо чувствую

¿Qué te pasa?- Что с тобой ?

estoy enfermo-я болен

tengo fiebre- у меня жар/ температура

tengo una picadura -Меня что-то укусило

tengo una quemadura de sol - я сгорел на солнце/ у меня ожоги

tengo diarrea - у меня диарея

tengo tos-у меня кашель / я кашляю

tengo gripe -у меня грипп

tengo catarro - у меня насморк

tengo vómitos - у меня рвота

estoy cansado - я устал / уставший
Обзываемся по-испански

vago - лентяй, бездельник
flaco - тряпка
pesado - зануда
bocazas - болтун
puerco - неряха
imbécil - дурак
gordo - толстяк
empollon - ботаник
idiota - идиот
guarro - свинья
basura - отморозок
cretino - кретин
bruja – ведьма
decir [дэсИр]- сказать
contar [контАр] - рассказывать
opinar [опинАр] - считать, полагать
interrumpir [интэрумпИр] - прерывать
contestar [контэстАр] = responder [рэспондЭр] - отвечать
explicar [экспликАр] - объяснять
exclamar [эскламАр] - восклицать
afirmar [афирмАр] - утверждать
asegurar - уверять
declarar [дэкларАр] = anunciar [анунсиАр] - заявлять, объявить confesar [конфэсАр] - признаться
prometer [промэтЭр] - обещать
mentir [мэнтИр] - врать
comentar [комэнтАр] - комментировать, объяснять
informar [информАр] - информировать
comunicar [комуникАр] - сообщать
quejarse [кэхАрсэ] - жаловаться
chillar [чийЯр] - визжать, вопить
gritar [гритАр] – кричать
Испанский алфавит и его нюансы.

Что хочется отметить сразу - для испанских гласных по сравнению с русским языком характерна закрытость, то есть они произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении.

В чём заключается важность: например, вы сказали "Мучачо/а", заглушив окончание. Тем самым вы вводите испанцев в лёгкое недоумение: " Мол сеньор, вы определитесь всё таки мальчик или девочка". Казалось бы один звук, а смысл поменялся кардинально.

Касаемо гласных, хочется отметить, что в испанском отсутствует смягчение согласных звуков перед гласными.

Aa [a] - mama', papa, amor

Bb

в начале слова и после m и n похож на русскую Б - bomba.
Примечание: согласный [n] перед [b] внутри слова и на стыке слов звучит как [m] - un vaso

- в остальных случаях похож на русскую "В" - beber (пить), trabajar ( работать-травахар)
Сс

перед а,о, у читается как [k] - casa (дом), Сuba ( Куба)
перед i, е - читается как [Ǿ] Представьте, что язык не помещается в рот и поэтому зажимается передними зубами - cine (кино), cena (ужин).
Ch - читается, как русская «Ч» - muchacha (девушка), chica (девочка).

Dd

в начале слова читается, как русская «Д» - donde (где)
[для этого звука я символа не нашёл] Звук образуется при касании кончика языка нижнего края верхних резцов, оставляя при этом достаточно широкую щель для прохода воздуха. В конце слова, а особенно перед паузой и в словах оканчивающихся на -ado - звук произносится очень ослабленно, а в разговоре почти и не произносится. - Madrid
Ee - похож на русский звук «Э» - febrero (февраль - фэврело)

Ff - [f] похож на русскую «Ф» - facil (легко - фасил), dificil

Gg

перед a, o, u произносится как русский звук «Г» - gato (кот), gusto (вкус)
перед i и e [ русская Х] - gente ( люди)
между гласным и в остальных случаях - слабое Г - pagar ( платить). Наш преподаватель предупреждал нас, чтобы это Г не превращалось в украинское «Хэ».
Hh - не читается - ahora (сейчас/аора)

Jj - [x] - jinete ( всадник), junta (дума)

Кк - употребляется редко. Если уж и употребляется, то исключительно, как русское «К» - kilo, Kremlin

Ll - мягкое эль! La'mpara ( настольная лампа), lucir (сверкать)

Двойное эль ll - [й] calle (улица), llorar (плакать)

Mm - [м] - momento (момент)

Nn - [н] - nueve (дерево)

Ňñ - [нь] - niña (девочка), año ( год)

O - [o] - tesoro (сокровище)

P - [пэ!] pero ( предлог но)

Rr

в начале слова раскатистое Рэ как у тигра! - russo, rio (река)
в остальных случая обычное рэ - prensa ( пресса)
Ss - [с русское] - sombrero (шляпа), siesta

Tt - [ т русское] - te' (чай), tintero (чернильница)

Uu - [у русское]club, cucurucho (кулёк)

Хх - [кс] - e'xito (успех)

Zz - [Ǿ] - похожа на произношение Сс в некоторых случаях (см. выше) Zaragoza

Qq - [к]:

qui - quinto (пятая часть)

que - queso (сыр)

gui [ги] - giitarra

Забавное сочетание букв nv. Вопреки логики, оно читается - mb

то есть слово invitar читается как имбитар.
ПРЕДЛОГИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ

1) Por – для обозначения времени суток
por la mañana – с утра
por la tarde – после обеда
por la noche - вечером, ночью

2) En – с временами года и месяцами
en marzo – в марте
en primavera - весной
en verano – летом

3) Дни недели употребляются без предлога и с артиклем
el lunes – в понедельник
el viernes – в пятницу
LA ROPA

Comprar – покупать
Probarse – мерять
el probador – примерочная
llevar – носить
quedarse bien|mal – подходить хорошо/плохо
apretar – жать
calzar – носить обувь
la talla – размер одежды
ponerse – надевать
la falda – юбка
el vestido- платье
de gala- праздничный, на выход
los zapatos – ботинки
las botas - сапоги
los pantalones – брюки
los vaqueros – джинсы
la chaqueta – пиджак
el traje – костюм
los calcetines – носки
los pantys – колготки
el cinturon – ремень
la camisa – рубашка
la camiseta – футболка
las gafas – очки
la bufanda – шарф
el gorro - шапка
las guantes – перчатки
la cazadora – куртка
el abrigo – пальто
el abrigo de piel – шуба
de seda – из шелка
de lana – из шерсти
de algodon – из хлопка
de cuero – из кожи
HTML Embed Code:
2024/05/21 11:06:39
Back to Top