Channel: Испанский язык | Espanol
РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ОБЩЕНИЯ
de todas formas - всё равно
en términos generales - в конечном счёте
hasta final - от начала до конца
por lo general - как правило
como si - как будто
tanto como - также, как и
normalmente - обычно
además de - кроме
por supuesto - конечно
de ninguna manera - ни в коем случае
sea como sea - так или иначе
para variar - для разнообразия
en serio - на самом деле
desde cero - на пустом месте
de todas formas - всё равно
en términos generales - в конечном счёте
hasta final - от начала до конца
por lo general - как правило
como si - как будто
tanto como - также, как и
normalmente - обычно
además de - кроме
por supuesto - конечно
de ninguna manera - ни в коем случае
sea como sea - так или иначе
para variar - для разнообразия
en serio - на самом деле
desde cero - на пустом месте
Спросить Как дела? или Как поживаешь? на испанском языке можно несколькими способами.
¿Qué tal?
¿Cómo estás? (при обращении к другу или знакомому)
¿Cómo estáis? (при обращении к нескольким друзьям/знакомым)
¿Cómo está Usted? (при обращении к одному незнакомому человеку)
¿Cómo están Ustedes? (при обращении к нескольким незнакомым людям)
Ответить на этот вопрос можно также по-разному.
bastante bien -отлично
muy bien - очень хорошо
bien - хорошо
regular - нормально
nada en especial - ничего особенного
muy mal - очень плохо
mal - плохо
no muy bien - не очень хорошо
no mucho - не очень
mas o menos - более или менее
así así - так себе
¿Qué tal?
¿Cómo estás? (при обращении к другу или знакомому)
¿Cómo estáis? (при обращении к нескольким друзьям/знакомым)
¿Cómo está Usted? (при обращении к одному незнакомому человеку)
¿Cómo están Ustedes? (при обращении к нескольким незнакомым людям)
Ответить на этот вопрос можно также по-разному.
bastante bien -отлично
muy bien - очень хорошо
bien - хорошо
regular - нормально
nada en especial - ничего особенного
muy mal - очень плохо
mal - плохо
no muy bien - не очень хорошо
no mucho - не очень
mas o menos - более или менее
así así - так себе
GERUNDIO
ГЕРУНДИЙ
Герундий имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия.
Герундий в испанском языке может быть представлен в двух формах: простой и сложной.
►Простая форма герундия
Простая форма образуется при помощи добавления суффикса -ando (для I спряжения) или -iendo (для II и III спряжений) к основе глагола:
bailar (танцевать) > bailando (танцуя)
comer (кушать) > comiendo (кушая)
vivir (жить) > viviendo (живя)
При помощи простой формы герундия описывают действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
При этом герундий в испанском предложении соответствует деепричастию в русском:
Paseando por la calle encontré un anillo de oro.
Гуляя по улице, я нашел золотое кольцо.
Bailando con Julia, Luís se enamoró de ella.
Танцуя с Хулией, Луис влюбился в нее.
➜ Обратите внимание, что русским деепричастиям с отрицанием в испанском языке соответствует конструкция sin + инфинитив:
Hay que reunirse sin perder el tiempo.
Нужно объединиться, не теряя времени.
► Конструкции простых форм герундия
Существуют специальные конструкции герундия со вспомогательными глаголами.
● estar + gerundio – означает действие, происходящее в момент речи:
¿Qué estás haciendo? Estoy leyendo una revista.
Что ты делаешь (в данный момент)? Читаю журнал.
● seguir + gerundio или continuar + gerundio – означает продолжающееся или повторяющееся действие:
Sigo trabajando en la misma empresa.
Я по-прежнему работаю (продолжаю работать) в той же самой фирме.
● ir+ gerundio или andar + gerundio - означает постепенно развивающееся действие:
Voy acostumbrándome a las reglas nuevas.
Постепенно привыкаю к новым правилам.
► Сложная форма герундия
Сложная форма герундия образуется с помощью герундия вспомогательного глагола haber и причастия основного глагола:
besar (целовать) > habiendo besado (поцеловав)
entender (понимать) > habiendo entendido (поняв)
subir (поднимать) > habiendo subido (подняв)
Употребляется сложная форма герундия для описания действия, предшествующего тому, что выражается сказуемым:
Habiendo leído el articulo, me indigné.
Прочитав статью, я возмутился.
➜ Причастия образуются от глаголов при помощи замены окончания –ar на –ado или –er и –ir на –ido.
ГЕРУНДИЙ
Герундий имеет некоторое сходство с русским деепричастием и совмещает в себе признаки глагола и наречия.
Герундий в испанском языке может быть представлен в двух формах: простой и сложной.
►Простая форма герундия
Простая форма образуется при помощи добавления суффикса -ando (для I спряжения) или -iendo (для II и III спряжений) к основе глагола:
bailar (танцевать) > bailando (танцуя)
comer (кушать) > comiendo (кушая)
vivir (жить) > viviendo (живя)
При помощи простой формы герундия описывают действие, происходящее одновременно с действием сказуемого.
При этом герундий в испанском предложении соответствует деепричастию в русском:
Paseando por la calle encontré un anillo de oro.
Гуляя по улице, я нашел золотое кольцо.
Bailando con Julia, Luís se enamoró de ella.
Танцуя с Хулией, Луис влюбился в нее.
➜ Обратите внимание, что русским деепричастиям с отрицанием в испанском языке соответствует конструкция sin + инфинитив:
Hay que reunirse sin perder el tiempo.
Нужно объединиться, не теряя времени.
► Конструкции простых форм герундия
Существуют специальные конструкции герундия со вспомогательными глаголами.
● estar + gerundio – означает действие, происходящее в момент речи:
¿Qué estás haciendo? Estoy leyendo una revista.
Что ты делаешь (в данный момент)? Читаю журнал.
● seguir + gerundio или continuar + gerundio – означает продолжающееся или повторяющееся действие:
Sigo trabajando en la misma empresa.
Я по-прежнему работаю (продолжаю работать) в той же самой фирме.
● ir+ gerundio или andar + gerundio - означает постепенно развивающееся действие:
Voy acostumbrándome a las reglas nuevas.
Постепенно привыкаю к новым правилам.
► Сложная форма герундия
Сложная форма герундия образуется с помощью герундия вспомогательного глагола haber и причастия основного глагола:
besar (целовать) > habiendo besado (поцеловав)
entender (понимать) > habiendo entendido (поняв)
subir (поднимать) > habiendo subido (подняв)
Употребляется сложная форма герундия для описания действия, предшествующего тому, что выражается сказуемым:
Habiendo leído el articulo, me indigné.
Прочитав статью, я возмутился.
➜ Причастия образуются от глаголов при помощи замены окончания –ar на –ado или –er и –ir на –ido.
Цветные идиомы
🇪🇸negro - чёрный
ponerse negro - разозлиться, сильно устать от чего-либо
estar negro - быть чёрным (загорелым)
poner a uno negro - доставать, надоедать, раздражать
pasarlas negras - перебираться с хлеба на квас, переживать трудности
tener la negra - временные сложности, неудачи
verse negro - иметь сложности
estar (ponerse) negro un asunto – усложнять
🇪🇸verde - зеленый
persona verde – озабоченный
dar luz verde – дать зелёный свет, одобрить
un chiste verde – пошлый, грязный анекдот
🇪🇸naranja - оранжевый
media naranja - вторая половинка, парень/девушка
naranjas de la china – глупости
🇪🇸rojo - красный
ponerse rojo - вспыхнуть, залиться румянцем
ser rojo - левые, коммунисты
estar rojo - быть красным (от стыда, смущения)
estar al rojo vivo – накалиться до предела
🇪🇸blanco - белый
ponerse blanco - стать белым, бледнеть
dar en el blanco - найти решение, угадать
quedarse en blanco - быть не в курсе, не знать
estar blanco - невиновный, чистый
no tener blanca - быть без гроша в кармане
ser el blanco de todas las miradas – быть центром внимания
conocérsela a alguien en el blanco de los ojos – знать, как свои пять пальцев
🇪🇸negro - чёрный
ponerse negro - разозлиться, сильно устать от чего-либо
estar negro - быть чёрным (загорелым)
poner a uno negro - доставать, надоедать, раздражать
pasarlas negras - перебираться с хлеба на квас, переживать трудности
tener la negra - временные сложности, неудачи
verse negro - иметь сложности
estar (ponerse) negro un asunto – усложнять
🇪🇸verde - зеленый
persona verde – озабоченный
dar luz verde – дать зелёный свет, одобрить
un chiste verde – пошлый, грязный анекдот
🇪🇸naranja - оранжевый
media naranja - вторая половинка, парень/девушка
naranjas de la china – глупости
🇪🇸rojo - красный
ponerse rojo - вспыхнуть, залиться румянцем
ser rojo - левые, коммунисты
estar rojo - быть красным (от стыда, смущения)
estar al rojo vivo – накалиться до предела
🇪🇸blanco - белый
ponerse blanco - стать белым, бледнеть
dar en el blanco - найти решение, угадать
quedarse en blanco - быть не в курсе, не знать
estar blanco - невиновный, чистый
no tener blanca - быть без гроша в кармане
ser el blanco de todas las miradas – быть центром внимания
conocérsela a alguien en el blanco de los ojos – знать, как свои пять пальцев
О ПОГОДЕ НА ИСПАНСКОМ
HACE SOL - светит солнце
HACE CALOR - жарко
HACE FRÍO - холодно
HACE VIENTO - ветрено
graniza - падает град ((Granizar – идти (о граде))
truena - гремит гром
relampaguea - сверкает молния (Relampaguear – сверкать (о молнии)).
la lluvia - дождь
el chubasco - ливень
tormenta - гроза
el trueno - гром (Tronar – греметь (о громе))
el relámpago - молния
el arco iris - радуга
la niebla - туман
la humedad - влажность
hace frío - холодно
hace calor - жарко
En invierno en esta región hace MUCHO frío – зимой в этом регионе ОЧЕНЬ холодно
hace fresco - свежо
hace buen tiempo - хорошая погода
hace mal tiempo - плохая погода
está oscuro - темно
está nublado - пасмурно
está por llover - собирается дождь
Despejarse – проясниться, распогодиться
LLUEVE (llover) - идёт дождь (идти о дожде)
NIEVA (nevar) - идёт снег (идти о снеге)
HACE 5 grados BAJO // SOBRE cero - 5 градусов ниже / выше нуля
¿Qué tiempo hace hoy? - Какая сегодня погода?
- Hoy hace MUY buen tiempo. - Сегодня ОЧЕНЬ хорошая погода.
¿Hace frío? - Холодно?
- No, no hace frío, hace calor. - Нет, не холодно, жарко
HACE SOL - светит солнце
HACE CALOR - жарко
HACE FRÍO - холодно
HACE VIENTO - ветрено
graniza - падает град ((Granizar – идти (о граде))
truena - гремит гром
relampaguea - сверкает молния (Relampaguear – сверкать (о молнии)).
la lluvia - дождь
el chubasco - ливень
tormenta - гроза
el trueno - гром (Tronar – греметь (о громе))
el relámpago - молния
el arco iris - радуга
la niebla - туман
la humedad - влажность
hace frío - холодно
hace calor - жарко
En invierno en esta región hace MUCHO frío – зимой в этом регионе ОЧЕНЬ холодно
hace fresco - свежо
hace buen tiempo - хорошая погода
hace mal tiempo - плохая погода
está oscuro - темно
está nublado - пасмурно
está por llover - собирается дождь
Despejarse – проясниться, распогодиться
LLUEVE (llover) - идёт дождь (идти о дожде)
NIEVA (nevar) - идёт снег (идти о снеге)
HACE 5 grados BAJO // SOBRE cero - 5 градусов ниже / выше нуля
¿Qué tiempo hace hoy? - Какая сегодня погода?
- Hoy hace MUY buen tiempo. - Сегодня ОЧЕНЬ хорошая погода.
¿Hace frío? - Холодно?
- No, no hace frío, hace calor. - Нет, не холодно, жарко
ВОПРОСЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
¿Qué pasa? [кэ пАса] – В чем дело?
¿Quién eres para juzgarme? [кьен Эрэс пАра хусгАрмэ] – Кто ты, чтобы меня судить?
¿Por qué piensas de esta manera? [пор кэ пьенсАс дэ Эста манЭра] – Почему ты так считаешь?
¿Y qué pasa ahora? [и кэ пАса аОра] – А сейчас в чем дело?
¿Qué quieres decir? [кэ кьЕрэс дэсИр] – Что ты хочешь этим сказать?
¿Puedes ocuparte de esto? [пуЭдэс окупАртэ дэ Эсто] – Ты можешь с этим разобраться?
¿Y a ti que te importa? [и а ти кэ тэ импОрта] – А твое какое дело?
¿Comó puedes explicarlo? [кОмо пуЭдэс экспликАрло ] – Как ты можешь это объяснить?
¿Se te ha ido la olla? [се тэ а Идо ла Ойя] – Я тебя крыша съехала?
¿Qué excusa tienes ahora? [кэ экскУса тьЕнэс аОра] – И на сей раз какая у тебя отмазка?
¿Por qué tardas tanto? [пор кэ тАрдас тАнто] – Почему ты так опаздываешь?
¿Qué pasa? [кэ пАса] – В чем дело?
¿Quién eres para juzgarme? [кьен Эрэс пАра хусгАрмэ] – Кто ты, чтобы меня судить?
¿Por qué piensas de esta manera? [пор кэ пьенсАс дэ Эста манЭра] – Почему ты так считаешь?
¿Y qué pasa ahora? [и кэ пАса аОра] – А сейчас в чем дело?
¿Qué quieres decir? [кэ кьЕрэс дэсИр] – Что ты хочешь этим сказать?
¿Puedes ocuparte de esto? [пуЭдэс окупАртэ дэ Эсто] – Ты можешь с этим разобраться?
¿Y a ti que te importa? [и а ти кэ тэ импОрта] – А твое какое дело?
¿Comó puedes explicarlo? [кОмо пуЭдэс экспликАрло ] – Как ты можешь это объяснить?
¿Se te ha ido la olla? [се тэ а Идо ла Ойя] – Я тебя крыша съехала?
¿Qué excusa tienes ahora? [кэ экскУса тьЕнэс аОра] – И на сей раз какая у тебя отмазка?
¿Por qué tardas tanto? [пор кэ тАрдас тАнто] – Почему ты так опаздываешь?
ФРАЗЫ НА ИСПАНСКОМ В СПОРНОЙ СИТУАЦИИ
No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не обижайся
Por favor, disculpame [пор фабОр, дискУльпамэ] - Пожалуйста, извини меня
Estoy hablando en serio [эстОй аблАндо эн сЕрио] - Я не шучу
Creo que tienes razón [крЕо кэ тьЕнэс разОн] - Похоже, ты прав
Perdona, podrías repetir lo que has dicho [пэрдОна, подрИяс рэпэтИр ло кэ ас дИчо] - Извини, можешь повторить, что ты сказал?
¿Estás seguro? [эстАс сэгУро] - Ты уверен?
Te lo agradesco mucho [тэ ло аградЭско мУчо] - Большое тебе спасибо
No hay lugar para duda [но ай лугАр пАра дУда] - Нет оснований для сомнения
No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не обижайся
Por favor, disculpame [пор фабОр, дискУльпамэ] - Пожалуйста, извини меня
Estoy hablando en serio [эстОй аблАндо эн сЕрио] - Я не шучу
Creo que tienes razón [крЕо кэ тьЕнэс разОн] - Похоже, ты прав
Perdona, podrías repetir lo que has dicho [пэрдОна, подрИяс рэпэтИр ло кэ ас дИчо] - Извини, можешь повторить, что ты сказал?
¿Estás seguro? [эстАс сэгУро] - Ты уверен?
Te lo agradesco mucho [тэ ло аградЭско мУчо] - Большое тебе спасибо
No hay lugar para duda [но ай лугАр пАра дУда] - Нет оснований для сомнения
КОМПЛИМЕНТЫ И СЛОВА СОЧУВСТВИЯ НА ИСПАНСКОМ
¡Estás muy guapa hoy! [эстАс мУи гуАпа ой] - Ты сегодня прекрасно выглядишь!
Que amable por tu parte [кэ амАбле пор ту пАртэ] - Ты очень добр
Lo has dicho tu [ло аз дИчо ту] - Ты очень хорошо сказал
Lo has hecho bien [ло аз Эчо бьен] - Ты прекрасно с этим справился
Eras estupendo [эрАс эступЕндо] - Ты был великолепен
¡Buen trabajo! [буЭн трабАхо] - Молодец!
¡Ánimos! [Анимос] - Выше голову!
No te preocupes [но тэ преокУпэс] - Не беспокойся
Tranquilo [транкИло] - Спокойно
Toma las cosas con calma [тОма лас кОсас кон кАльма] - Не волнуйся
No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не воспринимай это по-плохому
¡Estás muy guapa hoy! [эстАс мУи гуАпа ой] - Ты сегодня прекрасно выглядишь!
Que amable por tu parte [кэ амАбле пор ту пАртэ] - Ты очень добр
Lo has dicho tu [ло аз дИчо ту] - Ты очень хорошо сказал
Lo has hecho bien [ло аз Эчо бьен] - Ты прекрасно с этим справился
Eras estupendo [эрАс эступЕндо] - Ты был великолепен
¡Buen trabajo! [буЭн трабАхо] - Молодец!
¡Ánimos! [Анимос] - Выше голову!
No te preocupes [но тэ преокУпэс] - Не беспокойся
Tranquilo [транкИло] - Спокойно
Toma las cosas con calma [тОма лас кОсас кон кАльма] - Не волнуйся
No lo tomes mal [но ло тОмэс маль] - Не воспринимай это по-плохому
ПОЛЕЗНЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ ФРАЗЫ
Me da lo mismo [ме да ло мИзмо] - Мне всё равно
Pienso que sí [пьЕнсо кэ си] - Мне кажется, что да
Lo consiguerás! [ло консигэрАс] - У тебя получится
De eso se trata [дэ Эсо сэ трАта] - Об этом идёт речь
Tranquilo! [транкИло] - Спокойно!
Calmate [кАльматэ] - Успокойся
Sin pensarlo dos veces [син пенсАрло дос бЭсэс] - Не раздумывая
Toma castaña! [тОма кастАнья] - Так тебе и надо
Te mantengo informado [тэ мантЭнго информАдо] - Я буду держать тебя в курсе
Todo saldrá bien [тОдо сальдрА бьен] - Всё будет хорошо
No quepa la menor duda [но кЭпа ла мэнОр дУда] - Нет ни малейшего сомнения
Me da lo mismo [ме да ло мИзмо] - Мне всё равно
Pienso que sí [пьЕнсо кэ си] - Мне кажется, что да
Lo consiguerás! [ло консигэрАс] - У тебя получится
De eso se trata [дэ Эсо сэ трАта] - Об этом идёт речь
Tranquilo! [транкИло] - Спокойно!
Calmate [кАльматэ] - Успокойся
Sin pensarlo dos veces [син пенсАрло дос бЭсэс] - Не раздумывая
Toma castaña! [тОма кастАнья] - Так тебе и надо
Te mantengo informado [тэ мантЭнго информАдо] - Я буду держать тебя в курсе
Todo saldrá bien [тОдо сальдрА бьен] - Всё будет хорошо
No quepa la menor duda [но кЭпа ла мэнОр дУда] - Нет ни малейшего сомнения
ПОЛЕЗНЫЕ ФРАЗЫ НА КАЖДЫЙ ДЕНЬ
Más vale! [мас бАле] - Еще спрашиваешь!
Me parece bien [ме парЭсэ бьен] - Это меня устраивает.
Tiempo! [тьЕмпо] - Время истекло!
Dejame hablar [дЭхаме аблАр] - Выслушай меня.
No hay manera de contactarte [но ай манЕра дэ контактАртэ] - С тобой невозможно связаться
Nunca me ha ocurrido [нУнка ме а окурИдо] - Мне никогда не приходило в голову
No hay de que [но ай дэ кэ] - не за что
Apártate de mi camino [апАртатэ дэ ми камИно] - Прочь с дороги
Desaparece ya! [дэсапарЭсэ йя] - Исчезни!
Puede que tengas razón [пуЭдэ кэ тЭнгас расОн] - Возможно ты прав
Lo digo en serio [ло дИго эн сЭрио] - Я серьёзно говорю
Vamos al grano [бАмос аль грАно] - Короче говоря
De momento bien [дэ момЭнто бьен] - Пока что всё хорошо
Más vale! [мас бАле] - Еще спрашиваешь!
Me parece bien [ме парЭсэ бьен] - Это меня устраивает.
Tiempo! [тьЕмпо] - Время истекло!
Dejame hablar [дЭхаме аблАр] - Выслушай меня.
No hay manera de contactarte [но ай манЕра дэ контактАртэ] - С тобой невозможно связаться
Nunca me ha ocurrido [нУнка ме а окурИдо] - Мне никогда не приходило в голову
No hay de que [но ай дэ кэ] - не за что
Apártate de mi camino [апАртатэ дэ ми камИно] - Прочь с дороги
Desaparece ya! [дэсапарЭсэ йя] - Исчезни!
Puede que tengas razón [пуЭдэ кэ тЭнгас расОн] - Возможно ты прав
Lo digo en serio [ло дИго эн сЭрио] - Я серьёзно говорю
Vamos al grano [бАмос аль грАно] - Короче говоря
De momento bien [дэ момЭнто бьен] - Пока что всё хорошо
СЛОВА-СВЯЗКИ НА ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ
mientras que – тогда как
sin importar de que manera – не важно каким образом
a no ser que – если только не
se dice mucho – часто говорят, что
otra cosa es que – другой аспект заключается в том, что
mucha gente piensa – многие считают
en primer lugar – прежде всего
creo que – я полагаю, что
en mi opinión – по моему мнению
además – кроме того
por cierto – конечно, несомненно
como dije antes – как я говорил
respecto de – в отношении
mientras que – тогда как
sin importar de que manera – не важно каким образом
a no ser que – если только не
se dice mucho – часто говорят, что
otra cosa es que – другой аспект заключается в том, что
mucha gente piensa – многие считают
en primer lugar – прежде всего
creo que – я полагаю, что
en mi opinión – по моему мнению
además – кроме того
por cierto – конечно, несомненно
como dije antes – как я говорил
respecto de – в отношении
Повелительное наклонение в испанском языке служит для выражения пожелания, просьбы или приказа.
Повелительное наклонение в испанском языке употребляется во 2-м и в 3-м лице единственного числа и во всех лицах множественного числа. Собственными формами повелительного наклонения в испанском являются лишь глаголы во 2-м лице единственного и множественного числа, остальные формы перешли из настоящего времени сослагательного наклонения.
Есть 2 формы повелительного наклонения: утвердительная и отрицательная, которые имею свои особенности образования.
Повелительное наклонение в испанском языке употребляется во 2-м и в 3-м лице единственного числа и во всех лицах множественного числа. Собственными формами повелительного наклонения в испанском являются лишь глаголы во 2-м лице единственного и множественного числа, остальные формы перешли из настоящего времени сослагательного наклонения.
Есть 2 формы повелительного наклонения: утвердительная и отрицательная, которые имею свои особенности образования.
Основные клише для телефонного разговора
“Diga” (говорите) или “Dígame” (говорите мне) - Алло
¿Está Catalina? - Можно позвать Каталину? Катя дома?
Sí, soy yo. - Да, это я.
¿De parte de quién? - Кто ее спрашивает?
Catalina no está en este momento. ¿Quiere dejar algún recado? - Каталины сейчас нет. Что ей передать?
Enseguida se pone. - Сейчас подойдет.
¿Me pone con el director, por favor? - Соедините меня с директором, пожалуйста.
Catalina no puede ponerse. - Каталина не может подойти к телефону.
¿La señora López, por favor? - Будьте добры сеньору Лорес.
Vuelvo a llamar más tarde. - Я перезвоню позже.
Luego la llamo. - Я ей перезвоню.
No cuelgue. - Не вешайте трубку. (colgar - вешать)
No se retire. - Не вешайте трубку. (retirarse – удаляться)
No hay cobertura. - Телефон не "ловит".
Еl teléfono está comunicando. - Телефон занят.
“Diga” (говорите) или “Dígame” (говорите мне) - Алло
¿Está Catalina? - Можно позвать Каталину? Катя дома?
Sí, soy yo. - Да, это я.
¿De parte de quién? - Кто ее спрашивает?
Catalina no está en este momento. ¿Quiere dejar algún recado? - Каталины сейчас нет. Что ей передать?
Enseguida se pone. - Сейчас подойдет.
¿Me pone con el director, por favor? - Соедините меня с директором, пожалуйста.
Catalina no puede ponerse. - Каталина не может подойти к телефону.
¿La señora López, por favor? - Будьте добры сеньору Лорес.
Vuelvo a llamar más tarde. - Я перезвоню позже.
Luego la llamo. - Я ей перезвоню.
No cuelgue. - Не вешайте трубку. (colgar - вешать)
No se retire. - Не вешайте трубку. (retirarse – удаляться)
No hay cobertura. - Телефон не "ловит".
Еl teléfono está comunicando. - Телефон занят.
No me encuentro bien- я себя нехорошо чувствую
¿Qué te pasa?- Что с тобой ?
estoy enfermo-я болен
tengo fiebre- у меня жар/ температура
tengo una picadura -Меня что-то укусило
tengo una quemadura de sol - я сгорел на солнце/ у меня ожоги
tengo diarrea - у меня диарея
tengo tos-у меня кашель / я кашляю
tengo gripe -у меня грипп
tengo catarro - у меня насморк
tengo vómitos - у меня рвота
estoy cansado - я устал / уставший
¿Qué te pasa?- Что с тобой ?
estoy enfermo-я болен
tengo fiebre- у меня жар/ температура
tengo una picadura -Меня что-то укусило
tengo una quemadura de sol - я сгорел на солнце/ у меня ожоги
tengo diarrea - у меня диарея
tengo tos-у меня кашель / я кашляю
tengo gripe -у меня грипп
tengo catarro - у меня насморк
tengo vómitos - у меня рвота
estoy cansado - я устал / уставший
Обзываемся по-испански
vago - лентяй, бездельник
flaco - тряпка
pesado - зануда
bocazas - болтун
puerco - неряха
imbécil - дурак
gordo - толстяк
empollon - ботаник
idiota - идиот
guarro - свинья
basura - отморозок
cretino - кретин
bruja – ведьма
vago - лентяй, бездельник
flaco - тряпка
pesado - зануда
bocazas - болтун
puerco - неряха
imbécil - дурак
gordo - толстяк
empollon - ботаник
idiota - идиот
guarro - свинья
basura - отморозок
cretino - кретин
bruja – ведьма
decir [дэсИр]- сказать
contar [контАр] - рассказывать
opinar [опинАр] - считать, полагать
interrumpir [интэрумпИр] - прерывать
contestar [контэстАр] = responder [рэспондЭр] - отвечать
explicar [экспликАр] - объяснять
exclamar [эскламАр] - восклицать
afirmar [афирмАр] - утверждать
asegurar - уверять
declarar [дэкларАр] = anunciar [анунсиАр] - заявлять, объявить confesar [конфэсАр] - признаться
prometer [промэтЭр] - обещать
mentir [мэнтИр] - врать
comentar [комэнтАр] - комментировать, объяснять
informar [информАр] - информировать
comunicar [комуникАр] - сообщать
quejarse [кэхАрсэ] - жаловаться
chillar [чийЯр] - визжать, вопить
gritar [гритАр] – кричать
contar [контАр] - рассказывать
opinar [опинАр] - считать, полагать
interrumpir [интэрумпИр] - прерывать
contestar [контэстАр] = responder [рэспондЭр] - отвечать
explicar [экспликАр] - объяснять
exclamar [эскламАр] - восклицать
afirmar [афирмАр] - утверждать
asegurar - уверять
declarar [дэкларАр] = anunciar [анунсиАр] - заявлять, объявить confesar [конфэсАр] - признаться
prometer [промэтЭр] - обещать
mentir [мэнтИр] - врать
comentar [комэнтАр] - комментировать, объяснять
informar [информАр] - информировать
comunicar [комуникАр] - сообщать
quejarse [кэхАрсэ] - жаловаться
chillar [чийЯр] - визжать, вопить
gritar [гритАр] – кричать
Испанский алфавит и его нюансы.
Что хочется отметить сразу - для испанских гласных по сравнению с русским языком характерна закрытость, то есть они произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении.
В чём заключается важность: например, вы сказали "Мучачо/а", заглушив окончание. Тем самым вы вводите испанцев в лёгкое недоумение: " Мол сеньор, вы определитесь всё таки мальчик или девочка". Казалось бы один звук, а смысл поменялся кардинально.
Касаемо гласных, хочется отметить, что в испанском отсутствует смягчение согласных звуков перед гласными.
Aa [a] - mama', papa, amor
Bb
в начале слова и после m и n похож на русскую Б - bomba.
Примечание: согласный [n] перед [b] внутри слова и на стыке слов звучит как [m] - un vaso
- в остальных случаях похож на русскую "В" - beber (пить), trabajar ( работать-травахар)
Сс
перед а,о, у читается как [k] - casa (дом), Сuba ( Куба)
перед i, е - читается как [Ǿ] Представьте, что язык не помещается в рот и поэтому зажимается передними зубами - cine (кино), cena (ужин).
Ch - читается, как русская «Ч» - muchacha (девушка), chica (девочка).
Dd
в начале слова читается, как русская «Д» - donde (где)
[для этого звука я символа не нашёл] Звук образуется при касании кончика языка нижнего края верхних резцов, оставляя при этом достаточно широкую щель для прохода воздуха. В конце слова, а особенно перед паузой и в словах оканчивающихся на -ado - звук произносится очень ослабленно, а в разговоре почти и не произносится. - Madrid
Ee - похож на русский звук «Э» - febrero (февраль - фэврело)
Ff - [f] похож на русскую «Ф» - facil (легко - фасил), dificil
Gg
перед a, o, u произносится как русский звук «Г» - gato (кот), gusto (вкус)
перед i и e [ русская Х] - gente ( люди)
между гласным и в остальных случаях - слабое Г - pagar ( платить). Наш преподаватель предупреждал нас, чтобы это Г не превращалось в украинское «Хэ».
Hh - не читается - ahora (сейчас/аора)
Jj - [x] - jinete ( всадник), junta (дума)
Кк - употребляется редко. Если уж и употребляется, то исключительно, как русское «К» - kilo, Kremlin
Ll - мягкое эль! La'mpara ( настольная лампа), lucir (сверкать)
Двойное эль ll - [й] calle (улица), llorar (плакать)
Mm - [м] - momento (момент)
Nn - [н] - nueve (дерево)
Ňñ - [нь] - niña (девочка), año ( год)
O - [o] - tesoro (сокровище)
P - [пэ!] pero ( предлог но)
Rr
в начале слова раскатистое Рэ как у тигра! - russo, rio (река)
в остальных случая обычное рэ - prensa ( пресса)
Ss - [с русское] - sombrero (шляпа), siesta
Tt - [ т русское] - te' (чай), tintero (чернильница)
Uu - [у русское]club, cucurucho (кулёк)
Хх - [кс] - e'xito (успех)
Zz - [Ǿ] - похожа на произношение Сс в некоторых случаях (см. выше) Zaragoza
Qq - [к]:
qui - quinto (пятая часть)
que - queso (сыр)
gui [ги] - giitarra
Забавное сочетание букв nv. Вопреки логики, оно читается - mb
то есть слово invitar читается как имбитар.
Что хочется отметить сразу - для испанских гласных по сравнению с русским языком характерна закрытость, то есть они произносятся одинаково как под ударением, так и в безударном положении.
В чём заключается важность: например, вы сказали "Мучачо/а", заглушив окончание. Тем самым вы вводите испанцев в лёгкое недоумение: " Мол сеньор, вы определитесь всё таки мальчик или девочка". Казалось бы один звук, а смысл поменялся кардинально.
Касаемо гласных, хочется отметить, что в испанском отсутствует смягчение согласных звуков перед гласными.
Aa [a] - mama', papa, amor
Bb
в начале слова и после m и n похож на русскую Б - bomba.
Примечание: согласный [n] перед [b] внутри слова и на стыке слов звучит как [m] - un vaso
- в остальных случаях похож на русскую "В" - beber (пить), trabajar ( работать-травахар)
Сс
перед а,о, у читается как [k] - casa (дом), Сuba ( Куба)
перед i, е - читается как [Ǿ] Представьте, что язык не помещается в рот и поэтому зажимается передними зубами - cine (кино), cena (ужин).
Ch - читается, как русская «Ч» - muchacha (девушка), chica (девочка).
Dd
в начале слова читается, как русская «Д» - donde (где)
[для этого звука я символа не нашёл] Звук образуется при касании кончика языка нижнего края верхних резцов, оставляя при этом достаточно широкую щель для прохода воздуха. В конце слова, а особенно перед паузой и в словах оканчивающихся на -ado - звук произносится очень ослабленно, а в разговоре почти и не произносится. - Madrid
Ee - похож на русский звук «Э» - febrero (февраль - фэврело)
Ff - [f] похож на русскую «Ф» - facil (легко - фасил), dificil
Gg
перед a, o, u произносится как русский звук «Г» - gato (кот), gusto (вкус)
перед i и e [ русская Х] - gente ( люди)
между гласным и в остальных случаях - слабое Г - pagar ( платить). Наш преподаватель предупреждал нас, чтобы это Г не превращалось в украинское «Хэ».
Hh - не читается - ahora (сейчас/аора)
Jj - [x] - jinete ( всадник), junta (дума)
Кк - употребляется редко. Если уж и употребляется, то исключительно, как русское «К» - kilo, Kremlin
Ll - мягкое эль! La'mpara ( настольная лампа), lucir (сверкать)
Двойное эль ll - [й] calle (улица), llorar (плакать)
Mm - [м] - momento (момент)
Nn - [н] - nueve (дерево)
Ňñ - [нь] - niña (девочка), año ( год)
O - [o] - tesoro (сокровище)
P - [пэ!] pero ( предлог но)
Rr
в начале слова раскатистое Рэ как у тигра! - russo, rio (река)
в остальных случая обычное рэ - prensa ( пресса)
Ss - [с русское] - sombrero (шляпа), siesta
Tt - [ т русское] - te' (чай), tintero (чернильница)
Uu - [у русское]club, cucurucho (кулёк)
Хх - [кс] - e'xito (успех)
Zz - [Ǿ] - похожа на произношение Сс в некоторых случаях (см. выше) Zaragoza
Qq - [к]:
qui - quinto (пятая часть)
que - queso (сыр)
gui [ги] - giitarra
Забавное сочетание букв nv. Вопреки логики, оно читается - mb
то есть слово invitar читается как имбитар.
ПРЕДЛОГИ В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ ВРЕМЕНИ
1) Por – для обозначения времени суток
por la mañana – с утра
por la tarde – после обеда
por la noche - вечером, ночью
2) En – с временами года и месяцами
en marzo – в марте
en primavera - весной
en verano – летом
3) Дни недели употребляются без предлога и с артиклем
el lunes – в понедельник
el viernes – в пятницу
1) Por – для обозначения времени суток
por la mañana – с утра
por la tarde – после обеда
por la noche - вечером, ночью
2) En – с временами года и месяцами
en marzo – в марте
en primavera - весной
en verano – летом
3) Дни недели употребляются без предлога и с артиклем
el lunes – в понедельник
el viernes – в пятницу
LA ROPA
Comprar – покупать
Probarse – мерять
el probador – примерочная
llevar – носить
quedarse bien|mal – подходить хорошо/плохо
apretar – жать
calzar – носить обувь
la talla – размер одежды
ponerse – надевать
la falda – юбка
el vestido- платье
de gala- праздничный, на выход
los zapatos – ботинки
las botas - сапоги
los pantalones – брюки
los vaqueros – джинсы
la chaqueta – пиджак
el traje – костюм
los calcetines – носки
los pantys – колготки
el cinturon – ремень
la camisa – рубашка
la camiseta – футболка
las gafas – очки
la bufanda – шарф
el gorro - шапка
las guantes – перчатки
la cazadora – куртка
el abrigo – пальто
el abrigo de piel – шуба
de seda – из шелка
de lana – из шерсти
de algodon – из хлопка
de cuero – из кожи
Comprar – покупать
Probarse – мерять
el probador – примерочная
llevar – носить
quedarse bien|mal – подходить хорошо/плохо
apretar – жать
calzar – носить обувь
la talla – размер одежды
ponerse – надевать
la falda – юбка
el vestido- платье
de gala- праздничный, на выход
los zapatos – ботинки
las botas - сапоги
los pantalones – брюки
los vaqueros – джинсы
la chaqueta – пиджак
el traje – костюм
los calcetines – носки
los pantys – колготки
el cinturon – ремень
la camisa – рубашка
la camiseta – футболка
las gafas – очки
la bufanda – шарф
el gorro - шапка
las guantes – перчатки
la cazadora – куртка
el abrigo – пальто
el abrigo de piel – шуба
de seda – из шелка
de lana – из шерсти
de algodon – из хлопка
de cuero – из кожи
HTML Embed Code: