Не первый раз делаю такой пост) #1, #2
Если бы The Beatles существовали во времена англосаксов. Сможете узнать какие песни указаны?) Напомню, что при нажатии на спойлер, открывается всё разом.
Iċ wille þīne hand healdan - I want to hold your hand
Dæġes earfoðe niht -A Hard Day's Night
Smæc ðæs huniġes -A Taste of Honey
Iċ āhātan ðīn nama -I call your name
Если бы The Beatles существовали во времена англосаксов. Сможете узнать какие песни указаны?) Напомню, что при нажатии на спойлер, открывается всё разом.
Iċ wille þīne hand healdan -
Dæġes earfoðe niht -
Smæc ðæs huniġes -
Iċ āhātan ðīn nama -
❤82🔥45😁11🐳4✍3🗿3💩2🏆2👍1
Forwarded from Лингвистические истории
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😁135❤47🏆12👍10🔥8🐳5
Quicksilver — это не "быстрое серебро", а "живое".
QUICK происходит от древнеанглийского cwic - живой.
"Я хочу потопом истребить всё живое"
(дословно: род всякого живого существа)
"Чтобы судить и живых, и мертвых"
С 1300 годов появились значения оживлённый, активный, энергичный, и в итоге, "быстрый"
"Он медлителен в бою, но быстр в отступлении"
"ck" было добавлено для обозначения краткого гласного. И как только не писалось это слово в средних веках. Зафиксировано около 25 вариантов, самые интересные это quycke, whykke, qwhyke
Слово восходит к праиндоевропейскому корню *gʷih₃wós, который дал также латинское vivus, древнегреческое βίος (bios), санскрит jīvah, литовское gývas, и конечно, русское живой.
QUICK происходит от древнеанглийского cwic - живой.
Anglo-Saxon Genesis
Ic wille mid flóde acwellan cynna gehwilc cwicra wihta
"Я хочу потопом истребить всё живое"
(дословно: род всякого живого существа)
The Homilies of Ælfric
To démenne ǽgðer ge ðám cucum ge ðám deádum
"Чтобы судить и живых, и мертвых"
С 1300 годов появились значения оживлённый, активный, энергичный, и в итоге, "быстрый"
The Metrical Chronicle of Robert of Gloucester 1325
He is slou to fiȝte and quic to fle
"Он медлителен в бою, но быстр в отступлении"
"ck" было добавлено для обозначения краткого гласного. И как только не писалось это слово в средних веках. Зафиксировано около 25 вариантов, самые интересные это quycke, whykke, qwhyke
Слово восходит к праиндоевропейскому корню *gʷih₃wós, который дал также латинское vivus, древнегреческое βίος (bios), санскрит jīvah, литовское gývas, и конечно, русское живой.
❤124🔥50👍21✍10🤯8🐳6🤓4🏆1
Я безусловно рекомендую эту книгу для любителей сравнительной лингвистики, германистики и прочих -истик.
Мейе написал эту книгу аж в 1903 году, но это никак не умаляет её ценности.
Если хотите начать разбираться во всех этих переходах, перебоях, эта книга для вас.
Единственное — это халтура со стороны издателя. Они взяли книгу, которая была переведена с французского языка еще во времена СССР, кажется в 1938 году, и просто отсканировали её😂
Поэтому шрифт наиотвратительнейший, но наверное стоит учесть и цену продукта, около 7000 тысяч тенге, что в переводе на рубли примерно 1000.
Заказывал ее с озон.
Мейе написал эту книгу аж в 1903 году, но это никак не умаляет её ценности.
Если хотите начать разбираться во всех этих переходах, перебоях, эта книга для вас.
Единственное — это халтура со стороны издателя. Они взяли книгу, которая была переведена с французского языка еще во времена СССР, кажется в 1938 году, и просто отсканировали её😂
Поэтому шрифт наиотвратительнейший, но наверное стоит учесть и цену продукта, около 7000 тысяч тенге, что в переводе на рубли примерно 1000.
Заказывал ее с озон.
❤119🔥32👍12😁5🤓3💩2🐳2🏆1
Разговорник Эльфрика (Ælfric´s colloquy) — это диалог между учителем и учениками, специально составленный для обучения мальчиков в монастырской школе. В нём они рассказывают, кто они по профессии (пахарь, пастух, рыбак) и чем занимаются — всё это служит для практики латинского языка. Разговорник составлен монахом Эльфриком. О нём самом известно немногое. Предположительно, он родился около 950 года где-то в Уэссексе и в юности поступил в монастырь Уинтон. В 987 году Эльфрик был отправлен епископом Винчесетра Эльфнахом в Корнеллский монастырь (Cerne) для обучения монахов. Создал три учебных пособия: Grammar, Glossary и Colloquy. В 996–997 гг. составил «Жития святых». В 1006 году стал аббатом Эйншема, где и скончался в возрасте 65 лет.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
Сможете понять текст, который был составлен аж 1000 лет назад?)
Перевод будет под спойлером.
Þū, cnapa, hwæt dydest þū tōdæg?
Manega þing ic dyde. On þisse niht, þā þā þone cnyll ic gehȳrde,
ic ārās on mīnon bedde and ēode tō cyrcean and sang ūhtsang mid
þām gebrōþrum. Æfter þām, wē sungon be eallum hālgum and
dægrēdlīce lofsanges; æfter þysum, prīm and seofon seolmas mid
letanīan and capitolmæssan; syþþan undertīde, and dydon mæssan be
dæge. Æfter þisum wē sungon middæg, and ǣton and druncon and
slēpon, and eft wē ārison and sungon nōn. And nū wē synd hēr
ætforan þē, gearuwe gehȳran hwæt þū ūs secge.
Перевод:
Ты, мальчик, что ты делал сегодня?
Я сделал много всего. Этой ночью, когда я услышал звон, я поднялся с постели и пошёл в церковь, где пел ночную службу вместе с собратьями. Затем мы пели гимн всем святым и утреннюю хвалебную песнь. После этого — первую молитву, семь псалмов с литаниями и первая месса, затем терция, и мы совершили дневную мессу. Потом мы пели сексту; затем ели, пили и отдыхали. После этого снова встали и пели в полдень.
А теперь мы стоим здесь перед тобой, готовы выслушать, что ты скажешь нам.
Особенность этого текста в том, что из четырёх сохранившихся копий только одна (рукопись Cotton Tiberius A.iii) содержит глоссированный перевод на древнеанглийский,глоссы, возможно, составлены учеником или даже учителем, менее сведущим, чем Эльфрик. Такие глоссы, как правило, строго следуют порядку слов латинскому оригиналу, поэтому не читаются как связный древнеанглийский текст. Тем не менее, автор глосс предпочитал использовать естественный порядок слов древнеанглийского в коротких фразах: например, он писал ic eom bysgod («я занят») над латинским occupatus sum, а не дословно «занят я».
Язык разговорника отражает западно-саксонский диалект XI века. Поздние изменения в безударных окончаниях приводят, например, к употреблению -on вместо -um (см. mīnon "моему", но hundum "псам"), и -on вместо -an (см. oxon и oxan). В слове scēphyrdas (пастухи) наблюдается типичная для позднего западносаксонского монофтонгизация, но в других местах встречается форма scēap. Также вместо "c" местами уже используется "k". А для краткого /i/ пишется "y", возможно, что к этому времени разница между звуками /y/ (как немецкое ü) и /i/ начала стираться.
👍69❤37🏆15🔥7✍3🤯3🐳3
При чём тут, однако, собаки и мыши? – об этом и многом другом вы сможете узнать на наших онлайн-занятиях, которые стартуют уже 13 июля.
Вас ждёт не только погружение в мир античных текстов, но и живое общение на современном латинском языке.
Занятия ведёт Мария Ледышева, преподаватель латыни со стажем 15 лет и основатель школы Salve, Latina! Латынь и философия античности.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤28👍15🔥10🥰3🏆2💩1
Слово BEADS в значении чётки, бусы, происходят от англосаксонского ġebed - молитва, просьба, мольба.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
Слово этимологически связано с немецким bitten - спрашивать, просить, (bitte), а также c устаревшим глаголом to bid - командовать, просить.
Сдвиг значения произошел из-за надобности считать произнесенные молитвы, это делали с помощью чёток — нитью с узлами или бусинами, где каждая бусина символизировала одну молитву. Далее, слово стало обозначать практически любой мелкий круглый предмет: бусина, шарик, бисер, капля, и т.д.
Изначальное значение было вытеснено старофранцузским preiere, современное prayer.
❤76🔥31✍19🏆5🐳2🤓1
Очередная англосаксонская загадка.
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:перо и пальцы
Сможете отгадать загадку из манускрипта Codex Exoniensis (Exeter Book)?
Ответ будет под спойлером.
Ic seah wrætlice wuhte feower samed siþian; swearte wæran lastas, swaþu swiþe blacu. Swift wæs on fore, fuglum framra fleag on lyfte; deaf under yþe. Dreag unstille
winnende wiga, se him wegas tæcneþ ofer fæted gold feower eallum.
Я видел дивных созданий — четверо в пути,
Шли они вместе. Следы их были темны,
Чёрным следом ложились они на путь.
Быстрее птиц летело вперёд,
Ныряло под волну. Неустанно сражался
Воин упорный, что вёл их всех четверых
Путём сквозь золото, искусно оправленное.
Ответ:
❤48✍26👍10🔥8😁5🏆2
Интересно, что немецкий "день Одина" был вытеснен словом "mittawehha" еще в древнюю эпоху, это калька латинского "media hebdomas".
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
При этом исконное германское название зафиксировано лишь единожды в средне-верхненемецком guotentac, g- вместо w- результат диссимиляции и влияния фразы guoten tac - добрый день.
Похожее случилось в исландском языке, где после принятия христианства óðinsdagur заменили на miðvikudagur, так пытались стереть языческие верования бывших викингов.
❤74👍14🔥11😁7✍3🏆1
https://vk.com/@demosia_pragmata-zametki-na-polyah-dni-nedeli
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
Кстати, вот заметка о днях недели, кому интересно покопаться в этом)
VK
заметки на полях. дни недели
Круговорот будних и выходных настолько нам привычен, что мы, наверное, и не задумываемся особо, отчего дней семь и почему они то понедель..
🔥19👍10🏆1
HTML Embed Code: