TG Telegram Group Link
Channel: 布里吉斯
Back to Bottom
Forwarded from Astrian Zheng
Forwarded from Astrian Zheng
这他妈是什么啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊
虽然有点卡戴珊效应了但是你们再跟我说管人口癖我立刻顺着无线电开辆大运送你们去二次元(
Forwarded from 123哆3
今天是 24 节气之一的小薯
MSR Mod 的播放组件可能要重构一下了
布里吉斯
MSR Mod 的播放组件可能要重构一下了
之前的胡逼写法最终还是遭了重而且来得如此之快
有 6K 显示器之后我就可以搞这种骚操作了!
正式通关了
他妈的,我说为什么我网页看 b 站视频突然没了弹幕(几个月了)
原来是把滚动和固定都选上过滤了草
面试的某家公司给了初步意向,七万澳币年薪
再在现在这家公司待着我可能得犯老毛病了(指心理疾病)
由 DeepSeek 翻译的 To the wilder 歌曲的歌词翻译(试了几个大模型,最后还是 DeepSeek 我觉得比较接近信达雅,额外做了一些人工修补):

[主歌 I]
致所有我未能说出口的话语
那些被时光窃走化作痛楚的往事
若任你再度离去不算爱的证明
我便不知何为真爱
若你犹疑 追问未来的秘密
请记住 天下皆可为家

[主歌 II]
致所有未竟的筑路之志
静默滋养又扼杀的梦想
若我对你的爱都无法将你挽留
不知还有何物能够
你走过的足迹从不曾停留
若你只愿循规蹈矩地行走

[副歌]
尽管离去 我终将寻到你
纵使天涯 我亦会触及你
向着更狂野的远方
向着更狂野的远方
向着更狂野的你
向着更狂野的远方
向着更狂野的远方
向着更狂野的你

[主歌 III]
致所有我们注定要冲破的藩篱
致我们心中仍未驯服的部分
我们绝不该沦为锁链下的困兽
那是致命的毒药
你可愿让风指引前路方向
若你敢于抗争命运 证明其虚妄?

[副歌重复]

[桥段]
致所有崇山 所有长川
致所有迷途者 与开路先贤
需要怎样的勇气才能永远前行
需要怎样的坚持才能成为真正的自己
成为真正的自己

[结尾]
向着更狂野的远方
向着更狂野的远方
向着更狂野的你
怎么做到有些清晰有些糊的
太酷了!
Forwarded from /g/‘s Tech Memes
布里吉斯
Photo
爵士乐真他妈牛逼
周末花时间把 ROG Ally X 和台式机都换成了 Atlas OS,顺便把绝大部分软件都换成了通过 Winget 安装,爽到了
笑死
HTML Embed Code:
2025/07/14 02:54:27
Back to Top