Недавно один из подписчиков канала скинул мне ссылку на свой проект - Адыгэ абджад. Четыре брата самоорганизовались и создали сообщество, целью которого является планомерное исследование и дальнейшая популяризация адыгского письма на основе арабского алфавита. Примечательно, что команда проекта изначально состояла из двух кабардинцев, шапсуга - потомка мухаджиров и балкарца. На данный момент к ним присоединились еще два наших брата - крымский татарин и кумык. Именно упомянутый тут крымский брат и его проект, который активно ведется уже более года вдохновил наших подписчиков. Думаю, подобную инициативу стоит поддержать каждому мусульманину региона, как минимум подпиской. Стоит отметить, что у этих братьев есть такой же проект по карачаево-балкарской аджаме - Эски Джазма.
У многих из наших дедушек и бабушек можно найти сохранившиеся старопечатные книги, написанные на староадыгском языке или тюрки. Если найдите что-то подобное, то большая просьба поделиться в комментариях к данной публикации. Также уведомите своих знакомых, которые возможно тоже смогли бы помочь нам собрать текстовый материал.
С нашей стороны, проект apologist будет всячески способствовать продвижению подобных инициатив. На примере братьев из Татарстана мы видим, что наши родные языки в арабской графике могут за короткий срок стать востребованными и интересными для широкой публики. Издавать азбуки и классические труды в таком аутентичном формате не составит для нашего издательства никакого труда, так что поддержите наших братьев как следует и мы ин ша Аллах уже в скором времени увидим благой результат.
Первые зафиксированные случаи написания текстов адыгским языком на основе арабицы относятся ко второй половине XVIII в. К тому же периоду относится и попытка Нотауко-хаджи Шеретлукова - известного шейха аристократического шапсугского происхождения и верноподданного османского дома, не просто сформулировать полноценный алфавит на арабице, но и активно переводить классические религиозные трудыс арабского языка на местный диалект. Уже в 20-ых гг. XIX в. Нотауко-хаджи открыл медресе в Анапской крепости, в верховьях р. Бугур (ныне р. Анапка). Шейх, неоднократно совершивший хадж и обладавший большими знаниями, преподавал анапским адыгам арабский язык, основы религии, математику и этику (адаб). К сожалению, все работы шейха Шеретлукова были уничтожены.
Реанимация адыгской письменности на основе арабицы происходит к 1853 г., когда абадзехский 'алим Умар Хапхалович Берсей, отучившийся в Османском султанате, издает в Тифлисе "Букварь черкесского языка". В 1878 г. этот несколько видоизменённый алфавит был использован другим абадзехским 'алимом Хаджибечем Шахангериевичем Анчоком для записи некоторых фольклорных текстов. В начале XX века различными авторами (А. Бекух, С. Сиюхов, Х. Тлецерук, И. Хидзетль) был разработан ещё ряд адыгских алфавитов на арабской основе. Наиболее удачным оказался составленный Сефербеем Сиюховым алфавит. На нём в 1918 г. по инициативе Кубанского ревкома в Екатеринодаре был наконец издан букварь, впервые стали широко печататься газеты, учебники и другая литература на адыгском языке. Данный алфавит оставался в употреблении вплоть до 1927 г., когда в ходе антирелигиозной политики большевиков языки всех мусульманских народов бывшей Российской империи были переведены на латиницу, а затем - кириллицу.
Большинство местной адыгской интеллигенции (которая была абсолютно религиозно-ориентированной), как и интеллигенция в новоявленной секулярной Турецкой Республике, единогласно поддержали арабицу, отмечая пагубность перехода с неё на латиницу для мусульманской нации в целом. По их мнению, бдучи мусульманами, наиболее важно было бы иметь возможность коммуницировать с турками, татарами, арабами и пр. мусульманами на платформе единого языка. Они заявляли, что именно развитие "осман лисан-и миллийе", то бишь языка османского (исламского) миллета, а не латинского алфавита будет способствовать их прогрессу.