Channel: انجمن داستان سیمرغ نیشابور
Forwarded from كانال رسمي نشريه آفتاب صبح نيشابور
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
💠 توصیه محمدرضا شفیعیکدکنی، شخصیت بلندآوزه ادب فارسی، به نیشابوریان و خراسانیان در ضرورت بزرگداشت یکصدمین سالروز درگذشت ادیب اول به پاسداشت نقش سترگ علمی و ادبی او
🎥 این سخنان در حضور غلامحسین مظفری، نماینده پیشین مجلس و فرماندار ادوار نیشابور، و تنی چند از اهالی نیشابور به مناسبت ششم خرداد طرح شدهاست. ششم خرداد ۱۴۰۴ مقارن با یکصدمین سالروز درگذشت ادیب اول است. عبدالجواد بجنگردی، معروف به ادیب نیشابوری (ادیب اول/ یکم)، ادیب، شاعر، محقق، مدرس و اندیشمند معروف دورهٔ مشروطه است. ادیب به دو زبان فارسی و عربی شعر میسرود. برخی بزرگان ادبیات معاصر ایران، شاگردان او بودهاند.
🆔 @aftabeneyshabur
🎥 این سخنان در حضور غلامحسین مظفری، نماینده پیشین مجلس و فرماندار ادوار نیشابور، و تنی چند از اهالی نیشابور به مناسبت ششم خرداد طرح شدهاست. ششم خرداد ۱۴۰۴ مقارن با یکصدمین سالروز درگذشت ادیب اول است. عبدالجواد بجنگردی، معروف به ادیب نیشابوری (ادیب اول/ یکم)، ادیب، شاعر، محقق، مدرس و اندیشمند معروف دورهٔ مشروطه است. ادیب به دو زبان فارسی و عربی شعر میسرود. برخی بزرگان ادبیات معاصر ایران، شاگردان او بودهاند.
🆔 @aftabeneyshabur
انجمن داستان سیمرغ نیشابور
📖 رونمایی از جدیدترین رمانِ مرتضی فخری در نمایشگاه کتاب تهران 📖 #رمان_بزرگسال پوستین تلخ ✍ مرتضی فخری 🖇 انتشارات: افراز 🖇 چاپ اول: ۱۴٠۳ 🖇 تعداد صفحات: ۲٠۴ صفحه 🖇 قیمت: ۲۲٠ هزار تومان 🔷 شبستان، سالن ناشران عمومی، راهروی ۵، غرفه ۱٠۶، انتشرات #افراز 🔶 سفارش…
📖 شروع رمانِ جدید مرتضی فخری.
📖 #رمان_بزرگسال پوستین تلخ
✍ مرتضی فخری
🖇 انتشارات: افراز
🖇 چاپ اول: ۱۴٠۳
🖇 تعداد صفحات: ۲٠۴ صفحه
🖇 قیمت: ۲۲٠ هزار تومان
@Simurgh_Dastan
📖 #رمان_بزرگسال پوستین تلخ
✍ مرتضی فخری
🖇 انتشارات: افراز
🖇 چاپ اول: ۱۴٠۳
🖇 تعداد صفحات: ۲٠۴ صفحه
🖇 قیمت: ۲۲٠ هزار تومان
@Simurgh_Dastan
📰 در شمارهٔ جدید نشریه #خیامنامه میخوانیم:
🖇 #کتاب_نامه صفحهٔ ۳ ✍ #مهدی_کاکولی: معرفیِ اولین رمانِ امیرحسین روحنیا؛ «ای من!».
📰 نشریه #خیامنامه / شنبه ۱۲ خرداد ۱۴٠۳ / از دکههای روزنامهفروشی خریداری کنید.
#خیام_نامه
#خیامنامه
🆔@khayyamnameh
@Simurgh_Dastan
🖇 #کتاب_نامه صفحهٔ ۳ ✍ #مهدی_کاکولی: معرفیِ اولین رمانِ امیرحسین روحنیا؛ «ای من!».
📰 نشریه #خیامنامه / شنبه ۱۲ خرداد ۱۴٠۳ / از دکههای روزنامهفروشی خریداری کنید.
#خیام_نامه
#خیامنامه
🆔@khayyamnameh
@Simurgh_Dastan
Forwarded from کلبه کتاب کلیدر
پوستین تلخ به کلیدر رسید!
کتاب تازه #مرتضی_فخری، داستاننویس نیشابوری به کلبه کتاب کلیدر رسید. این کتاب شامل چهار داستان از این نویسنده پرکار است که #نشر_افراز در 206 صفحه، قطع رقعی با قیمت 220 هزارتومان منتشر کرده است. «پوستین تلخ»، «یابوی سنگتراش»، «عمارت مرگ» و «آقای روشن، آقای تاریک» اسامی داستانهای این کتاب هستند. بخشی از داستان نخست را با هم میخوانیم:
«...من یک گرگم! یک ماده گرگ تنها! خیلی وقت پیش، مثل مادرم، فکر میکردم نباید گرگ به دنیا می آمدم. از گرگ بودن خوشم نمیآمد. از این که برای بقا باید بدریم و پوست و گوشت پاره کنیم. البته گاهگاهی هم عاشق میشویم و اگر جفت خوبی پیدا کنیم و رقیبهای گله اجازه بدهند، ازدواج میکنیم. اما آدمها، با ما فرق میکنند. آنها بر خلاف ما از جنس دریدن و پاره پاره کردن نیستند. مادر مرحومم همیشه میگفت؛ آنها اهل عشق و صفا و پاکیاند. اما پدرم چنین اعتقادی نداشت. او معتقد بود؛ دریدن و پاره پاره کردن نه گرگ میشناسد و نه انسان! و تأکید میکرد؛ هیچ وقت، مثل مادرم نه عاشق آدمها شوم و نه هوس کنم به سِوآباد و اهالی آنجا نزدیک شوم.»
www.klidar.ir
hottg.com/klidarnews
کتاب تازه #مرتضی_فخری، داستاننویس نیشابوری به کلبه کتاب کلیدر رسید. این کتاب شامل چهار داستان از این نویسنده پرکار است که #نشر_افراز در 206 صفحه، قطع رقعی با قیمت 220 هزارتومان منتشر کرده است. «پوستین تلخ»، «یابوی سنگتراش»، «عمارت مرگ» و «آقای روشن، آقای تاریک» اسامی داستانهای این کتاب هستند. بخشی از داستان نخست را با هم میخوانیم:
«...من یک گرگم! یک ماده گرگ تنها! خیلی وقت پیش، مثل مادرم، فکر میکردم نباید گرگ به دنیا می آمدم. از گرگ بودن خوشم نمیآمد. از این که برای بقا باید بدریم و پوست و گوشت پاره کنیم. البته گاهگاهی هم عاشق میشویم و اگر جفت خوبی پیدا کنیم و رقیبهای گله اجازه بدهند، ازدواج میکنیم. اما آدمها، با ما فرق میکنند. آنها بر خلاف ما از جنس دریدن و پاره پاره کردن نیستند. مادر مرحومم همیشه میگفت؛ آنها اهل عشق و صفا و پاکیاند. اما پدرم چنین اعتقادی نداشت. او معتقد بود؛ دریدن و پاره پاره کردن نه گرگ میشناسد و نه انسان! و تأکید میکرد؛ هیچ وقت، مثل مادرم نه عاشق آدمها شوم و نه هوس کنم به سِوآباد و اهالی آنجا نزدیک شوم.»
www.klidar.ir
hottg.com/klidarnews
Forwarded from Aasoo - آسو
«کافکا میگفت کتاب باید تبری باشد که دریای یخبستهی درونِ ما را خرد کند. شاید دربارهی کتابهای خود چنین باوری نداشت، چون در زمان حیاتش فقط یک کتاب از کتابهایش را چاپ کرد. نمونهی چاپخانهایِ کتاب دومش را در بستر مرگ تصحیح میکرد که از دست رفت. بقیهی نوشتههایش را به دستِ دوستِ نزدیکش، ماکس برود، داده بود که بسوزاند، اما خوشبختانه ماکس برود به وصیتِ او عمل نکرد و کتابهایش را یکی پس از دیگری به چاپ سپرد. ماکس برود میدانست که آثار کافکا حکم همان تبری را دارند که خود میگفت.»
aasoo.org/fa/articles/4795
@NashrAasoo 🔻
aasoo.org/fa/articles/4795
@NashrAasoo 🔻
Forwarded from Aasoo - آسو
حضور پررنگ کافکا در ادبیات داستانی ایران🔻
🔹 بختِ کافکا بلند بوده است که در ایران به وسیلهی مشهورترین نویسندهی ما، صادق هدایت، به خوانندگان معرفی شد، و بخت ما، خوانندگان فارسیزبان، بلند بوده است که از طریق هدایت با کافکا آشنا شدیم. در واقع، بسیار مدیون صادق هدایت هستیم. اگر هدایت نبود، ما در دههی بیست، در آن قحط و غلای ترجمه و مترجم، آن هم برای یک نویسندهی آلمانیزبان، چگونه میتوانستیم با کافکا آشنا شویم؟ و چنین است که امروزه تأثیر کافکا در ادبیات فارسی با نام صادق هدایت عجین شده است. مسخ نخستین اثر کافکا بود که صادق هدایت به فارسیزبانان عرضه داشت و پیام کافکا اولین تفسیر دربارهی آثار کافکاست که باز هم به قلم هدایت به زبان فارسی اهدا شد.
🔹 در دو سه دههی پس از هدایت، نوشتن دربارهی کافکا یا ترجمهی آثار او تحت تأثیر حزب توده و مطبوعات تودهای قدری کند شد. چپها در آن سالها نه تنها در ایران بلکه در تمام جهان با آثار کافکا میانهای نداشتند و آن را غیرمردمی میپنداشتند. همه چیز سیاه و سفید بود. رنگ دیگری وجود نداشت. ادبیات حزبی هم لون دیگری داشت. نجف دریابندری تعریف میکرد که داستانی به سبک کافکا نوشته و برای چاپ به یک روزنامهی تودهای داده بود، اما از چاپ آن خودداری کردند. داستانِ سگی بود که مریض شده و روی تپههای زبالهی آبادان خوابیده بود. نه تنها چاپ نکردند بلکه به آن حمله هم کردند. «من بعدها متوجه شدم که تودهایها کافکا نمیخوانند. این دیدگاه دو سه دهه بر ادبیات ایران غالب بود. با توجه به چنین دیدگاههایی، هدایت خیلی جرئت و جسارت داشت که در پیام کافکا نوشت هرگاه بعضی به طرف کافکا دندان قروچه میروند و پیشنهاد سوزاندن آثارش را ارائه میکنند، برای این است که کافکا دل خوشکنک و دستاویزی برای مردم نیاورده، بلکه بسیاری از فریبها را از میان برده و راه رسیدن به بهشت دروغی روی زمین را بریده است ... کسانی که برای کافکا چوب تکفیر بلند میکنند مشاطههای لاشمرده هستند که سرخاب و سفیداب به چهرهی بیجان بت بزرگ قرن بیستم میمالند. این وظیفهی کارگردانها و پامنبریهای عصر آب طلایی است.
🔹 غیر از تأثیری که نویسندگان ایرانی از کافکا پذیرفتهاند، اقبال خوانندگان ایرانی به داستانهای کافکایی نیز قابل توجه است. عبدالرحیم جعفری در مصاحبهای گفته بود که بیشترین تیراژ کتابهای امیرکبیر مربوط به صادق هدایت بوده است که لابد مسخ هم در آن میان سهمِ خود را دارد. محمد کریمی، مدیر انتشارات نیلوفر که بسیاری از کتابهای کافکا را منتشر کرده است، دربارهی کتاب مسخ به ترجمهی فرزانه طاهری میگوید که این کتاب تا کنون ۱۴ چاپ به خود دیده است. مسخ را فرزانه طاهری بعد از صادق هدایت دوباره ترجمه کرد اما در سالهای اخیر علیاصغر حداد آن را مستقیماً از زبان آلمانی به فارسی درآورد و میگویند تا کنون ۵۰ هزار نسخه از ترجمهی او به فروش رسیده است. از محاکمه، که به ترجمهی او منتشر شده، نیز تا کنون ۱۵ هزار نسخه فروش رفته است. حداد که بیشتر کتابهای کافکا را از زبان آلمانی به زبان فارسی ترجمه کرده، در این اواخر به مهمترین مترجم آثار کافکا تبدیل شده است. او میگوید وقتی شروع به ترجمهی داستانهای کافکا کرده شک داشته که با استقبال روبهرو شود: «یکی دو تاش را ترجمه کرده بودم، دوستان تشویق کردند، گفتند ادامه بده. من فکر میکردم کسی اینها را نمیخواند. اما دیدم به شکل وسیعی مردم به این آثار علاقهمندند. ظاهراً در روحیهی ماست. صادق هدایت هم از آسمان نیفتاده بود».
@NashrAasoo 💭
🔹 بختِ کافکا بلند بوده است که در ایران به وسیلهی مشهورترین نویسندهی ما، صادق هدایت، به خوانندگان معرفی شد، و بخت ما، خوانندگان فارسیزبان، بلند بوده است که از طریق هدایت با کافکا آشنا شدیم. در واقع، بسیار مدیون صادق هدایت هستیم. اگر هدایت نبود، ما در دههی بیست، در آن قحط و غلای ترجمه و مترجم، آن هم برای یک نویسندهی آلمانیزبان، چگونه میتوانستیم با کافکا آشنا شویم؟ و چنین است که امروزه تأثیر کافکا در ادبیات فارسی با نام صادق هدایت عجین شده است. مسخ نخستین اثر کافکا بود که صادق هدایت به فارسیزبانان عرضه داشت و پیام کافکا اولین تفسیر دربارهی آثار کافکاست که باز هم به قلم هدایت به زبان فارسی اهدا شد.
🔹 در دو سه دههی پس از هدایت، نوشتن دربارهی کافکا یا ترجمهی آثار او تحت تأثیر حزب توده و مطبوعات تودهای قدری کند شد. چپها در آن سالها نه تنها در ایران بلکه در تمام جهان با آثار کافکا میانهای نداشتند و آن را غیرمردمی میپنداشتند. همه چیز سیاه و سفید بود. رنگ دیگری وجود نداشت. ادبیات حزبی هم لون دیگری داشت. نجف دریابندری تعریف میکرد که داستانی به سبک کافکا نوشته و برای چاپ به یک روزنامهی تودهای داده بود، اما از چاپ آن خودداری کردند. داستانِ سگی بود که مریض شده و روی تپههای زبالهی آبادان خوابیده بود. نه تنها چاپ نکردند بلکه به آن حمله هم کردند. «من بعدها متوجه شدم که تودهایها کافکا نمیخوانند. این دیدگاه دو سه دهه بر ادبیات ایران غالب بود. با توجه به چنین دیدگاههایی، هدایت خیلی جرئت و جسارت داشت که در پیام کافکا نوشت هرگاه بعضی به طرف کافکا دندان قروچه میروند و پیشنهاد سوزاندن آثارش را ارائه میکنند، برای این است که کافکا دل خوشکنک و دستاویزی برای مردم نیاورده، بلکه بسیاری از فریبها را از میان برده و راه رسیدن به بهشت دروغی روی زمین را بریده است ... کسانی که برای کافکا چوب تکفیر بلند میکنند مشاطههای لاشمرده هستند که سرخاب و سفیداب به چهرهی بیجان بت بزرگ قرن بیستم میمالند. این وظیفهی کارگردانها و پامنبریهای عصر آب طلایی است.
🔹 غیر از تأثیری که نویسندگان ایرانی از کافکا پذیرفتهاند، اقبال خوانندگان ایرانی به داستانهای کافکایی نیز قابل توجه است. عبدالرحیم جعفری در مصاحبهای گفته بود که بیشترین تیراژ کتابهای امیرکبیر مربوط به صادق هدایت بوده است که لابد مسخ هم در آن میان سهمِ خود را دارد. محمد کریمی، مدیر انتشارات نیلوفر که بسیاری از کتابهای کافکا را منتشر کرده است، دربارهی کتاب مسخ به ترجمهی فرزانه طاهری میگوید که این کتاب تا کنون ۱۴ چاپ به خود دیده است. مسخ را فرزانه طاهری بعد از صادق هدایت دوباره ترجمه کرد اما در سالهای اخیر علیاصغر حداد آن را مستقیماً از زبان آلمانی به فارسی درآورد و میگویند تا کنون ۵۰ هزار نسخه از ترجمهی او به فروش رسیده است. از محاکمه، که به ترجمهی او منتشر شده، نیز تا کنون ۱۵ هزار نسخه فروش رفته است. حداد که بیشتر کتابهای کافکا را از زبان آلمانی به زبان فارسی ترجمه کرده، در این اواخر به مهمترین مترجم آثار کافکا تبدیل شده است. او میگوید وقتی شروع به ترجمهی داستانهای کافکا کرده شک داشته که با استقبال روبهرو شود: «یکی دو تاش را ترجمه کرده بودم، دوستان تشویق کردند، گفتند ادامه بده. من فکر میکردم کسی اینها را نمیخواند. اما دیدم به شکل وسیعی مردم به این آثار علاقهمندند. ظاهراً در روحیهی ماست. صادق هدایت هم از آسمان نیفتاده بود».
@NashrAasoo 💭
Telegraph
حضور پررنگ کافکا در ادبیات داستانی ایران
عمر چه شتابناک میگذرد. به پشتِ سر که مینگرم دیر زمانی نیست که دبیران صفحات فرهنگیِ روزنامهی «آیندگان»، مشغول برنامهریزی برای یکی از شمارههای «آیندگان ادبی» بودند، هوشنگ وزیری گفت مطلب اول را به کافکا اختصاص میدهیم، به مناسبت پنجاهمین سالمرگ او؛ و حالا…
Forwarded from Aasoo - آسو
به مناسبت صدمین سالمرگ فرانتس کافکا
سیروس علینژاد
«عمر چه شتابناک میگذرد. به پشتِ سر که مینگرم دیر زمانی نیست که دبیران صفحات فرهنگیِ روزنامهی «آیندگان»، مشغول برنامهریزی برای یکی از شمارههای «آیندگان ادبی» بودند، هوشنگ وزیری گفت مطلب اول را به کافکا اختصاص میدهیم، به مناسبت پنجاهمین سالمرگ او؛ و حالا پنجاه سال از آن زمان گذشته و بهروز آفاق خبر میدهد که صدمین سالِ مرگ کافکا فرا رسیده است. امروز، پس از پنجاه سال که از آن زمان و از آن نوشته گذشته است، نمیدانم که شمار تحقیقات دربارهی کافکا، در جهان، به چند ده هزار رسیده است، اما میدانم که آن وقتها در زبان فارسی، به غیر از چند ترجمه و یک نوشته، مطلب مهمی دربارهی کافکا وجود نداشت، در حالی که امروز کمتر کتابی دربارهی ادبیات داستانیِ ایران منتشر میشود که در آن نامی از کافکا نیامده و به نحوی از تأثیر کافکا و آثارش بر ادب فارسی سخن نرفته باشد.»
@NashrAasoo 💭
سیروس علینژاد
«عمر چه شتابناک میگذرد. به پشتِ سر که مینگرم دیر زمانی نیست که دبیران صفحات فرهنگیِ روزنامهی «آیندگان»، مشغول برنامهریزی برای یکی از شمارههای «آیندگان ادبی» بودند، هوشنگ وزیری گفت مطلب اول را به کافکا اختصاص میدهیم، به مناسبت پنجاهمین سالمرگ او؛ و حالا پنجاه سال از آن زمان گذشته و بهروز آفاق خبر میدهد که صدمین سالِ مرگ کافکا فرا رسیده است. امروز، پس از پنجاه سال که از آن زمان و از آن نوشته گذشته است، نمیدانم که شمار تحقیقات دربارهی کافکا، در جهان، به چند ده هزار رسیده است، اما میدانم که آن وقتها در زبان فارسی، به غیر از چند ترجمه و یک نوشته، مطلب مهمی دربارهی کافکا وجود نداشت، در حالی که امروز کمتر کتابی دربارهی ادبیات داستانیِ ایران منتشر میشود که در آن نامی از کافکا نیامده و به نحوی از تأثیر کافکا و آثارش بر ادب فارسی سخن نرفته باشد.»
@NashrAasoo 💭
Forwarded from انتشارات نیلوفر
📚
از نبودن هوشنگ گلشیری۲۴ سال میگذرد. او۱۶ خردادماه۱۳۷۹ براثر ابتلا به بیماری مننژیت که نخستین نشانههای آن از پاییز۱۳۷۸ پدیدار شده بود، در بیمارستان ایرانمهرِ تهران درگذشت و در امامزاده طاهر کرج به خاک سپرده شد.
بهقول آذردخت بهرامی:
«ریخت آواری که نباید بر سر ما و ادبیاتمان بریزد».
@niloofarpublication
از نبودن هوشنگ گلشیری۲۴ سال میگذرد. او۱۶ خردادماه۱۳۷۹ براثر ابتلا به بیماری مننژیت که نخستین نشانههای آن از پاییز۱۳۷۸ پدیدار شده بود، در بیمارستان ایرانمهرِ تهران درگذشت و در امامزاده طاهر کرج به خاک سپرده شد.
بهقول آذردخت بهرامی:
«ریخت آواری که نباید بر سر ما و ادبیاتمان بریزد».
@niloofarpublication
📖 پوستین تلخ (به همراه سه داستان دیگر) / #مرتضی_فخری / نشر افراز / ۲٠۴ صفحه / ۲۲٠ هزار تومان / چاپ اول، بهار ۱۴٠۳
📖 ای من / #امیرحسین_روح_نیا / نشر مهرستان / ۳۲۸ صفحه / ۲۳٠ هزار تومان / چاپ اول، بهار ۱۴٠۳
🏠 سفارش حضوری در #نیشابور 👈 @klidarbook کلبه کتاب کلیدر
@Simurgh_Dastan
📖 ای من / #امیرحسین_روح_نیا / نشر مهرستان / ۳۲۸ صفحه / ۲۳٠ هزار تومان / چاپ اول، بهار ۱۴٠۳
🏠 سفارش حضوری در #نیشابور 👈 @klidarbook کلبه کتاب کلیدر
@Simurgh_Dastan
✍ معرفی نویسندهی هفته:
🖇 #دونا_تارت داستاننویس امریکایی، ۶٠ ساله و برگزیدهی جایزهی ادبی #پولیتزر ۲٠۱۴.
📖 جلسهٔ نقد و گفتگوی جمعی، شنبه ۱۹ خرداد ۱۴٠۳: داستانکوتاه «کمینگاه» نوشتهٔ دونا تارت .
🏠 بلوار امیرکبیر، امیرکبیر ۸ انتهای کوچهٔ ۸/۶ سمت چپ، انجمن داستان سیمرغ نیشابور / ⏰ ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳٠ 👇
@Simurgh_Dastan
🖇 #دونا_تارت داستاننویس امریکایی، ۶٠ ساله و برگزیدهی جایزهی ادبی #پولیتزر ۲٠۱۴.
📖 جلسهٔ نقد و گفتگوی جمعی، شنبه ۱۹ خرداد ۱۴٠۳: داستانکوتاه «کمینگاه» نوشتهٔ دونا تارت .
🏠 بلوار امیرکبیر، امیرکبیر ۸ انتهای کوچهٔ ۸/۶ سمت چپ، انجمن داستان سیمرغ نیشابور / ⏰ ساعت ۱۸ تا ۱۹:۳٠ 👇
@Simurgh_Dastan
✅ باشگاه آفرینش متن (بام)
با همکاری انتشارات علمی و فرهنگی برگزار میکند:
«تابستان امسال با هم در بام، یک رمان کوتاه دلچسب بنویسیم»
✍ دوره آموزش نوشتن نوولّا یا رمان کوتاه، از نیمه دوم تیرماه آغاز و تا پایان شهریور ادامه پیدا میکند.
برگزاری کارگاههای آموزشی برای علاقهمندان به نوشتن رمان نوجوان در روزهای پنجشنبه و برای علاقهمندان به نوشتن رمان بزرگسال روز جمعه برگزار میشود.
🖇 نویسندگان و استادان دوره رمان بزرگسال: مصطفی مستور، محمدحسن شهسواری، علیرضا محمودی ایرانمهر، کامران محمدی، محمدرضا شرفیخبوشان، مجید قیصری، مهرداد صدقی، ابراهیم اکبری دیزگاه، تیمورآقامحمدی و احسان رضایی
🖇 نویسندگان و استادان دوره رمان نوجوان: حمیدرضا شاهآبادی، محمدرضا یوسفی، محمدرضا شرفیخبوشان، هادی خورشاهیان، حمید گروگان، مژگان کلهر، علیاصغر عزتیپاک، تیمور آقامحمدی، سیده عذرا موسوی و امید شیخ باقری
در این دوره، در دوازده هفته متوالی، شما یک روز در هفته زمان خود را صرف آموزش میکنید. هر روز آموزشی در دو نوبت صبح و عصر برگزار میشود، از ساعت 12 – 10 و 16 – 14.
از مجموع 24 جلسه آموزشی، 4 جلسه اول مباحث مهم مقدماتی را با هم مرور میکنیم، از جمله چگونه از ایده به طرح استاندارد داستانی برسیم و در 20 جلسه بعدی، طی 10 هفته در دو نوبت صبح و عصر با یک نویسنده و استاد همراه خواهیم بود. هر هفته یک استاد در نوبت صبح یکی از مباحث داستاننویسی را با هنرجویان مطرح خواهد کرد و در نوبت عصر به مهندسی معکوس یکی از رمانهای خود خواهد پرداخت. به این معنی که روایت شخصی خودش از نوشتن آن رمان را با تکیه بر مبحثی که در نوبت صبح مطرح کرده برای هنرجویان شرح خواهد داد.
🖇 این دوره با ظرفیت #محدود ، به صورت حضوری در محل انتشارات علمی و فرهنگی، واقع در تهران، میدان ونک، چهارراه جهان کودک برگزار خواهد شد. ضمناً علاقهمندان به شرکت در دوره #آنلاین ، به صورت همزمان (ویدئو کنفرانس) از مطالب دوره بهرهمند خواهند شد.
🖇 هزینه ثبتنام در دوره 20 میلیون تومان است؛ اما از آنجایی که هدف باشگاه آفرینش متن و انتشارات علمی و فرهنگی تولید آثار درخشان در حوزه رمان کوتاه است، انتشارات علمی و فرهنگی هنرجویان حضوری را 70% و هنرجویان آنلاین را 80% #بورسیه میکند.
🔷 با در نظر گرفتن بورسیه، هزینه ثبتنام در دوره برای هنرجویان #حضوری 6 میلیون تومان و برای هنرجویان #آنلاین 4 میلیون تومان است.
🖇 در پایان دوره و پس از کارشناسی رمان شما توسط استادان باشگاه آفرینش متن، در صورت پذیرش اثر، نویسنده امکان ورود به قرارداد با انتشارات علمی و فرهنگی را خواهد داشت و از چاپ دوم به بعد، طبق قرارداد حقالتالیف دریافت خواهد کرد.
ضمن اینکه به هنرجویانی که این دوره را با موفقیت بگذرانند، از طرف دانشگاه تهران در پایان دوره گواهینامه رسمی اعطا میشود.
🖇 برای پیشثبتنام در دوره کافی است مشخصات زیر را به شماره: 09902072963 پیامک کنید:
- نام و نام خانوادگی
- علاقهمند به نگارش رمان کوتاه نوجوان هستید یا رمان کوتاه بزرگسال؟
- مایل به شرکت در دوره حضوری هستید یا آنلاین؟
برای ثبتنام قطعی با شما تماس گرفته خواهد شد.
🖇 مهلت پیش ثبتنام: تا 31 خرداد 1403
برای کسب اطلاعات بیشتر میتوانید روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت 10 الی 16 با همان شماره تماس بگیرید.
از آنجایی که ظرفیت دوره حضوری محدود است، علاقهمندان به شرکت در دوره حضوری پس از مصاحبه و بیان ایدههای داستانیشان برای استادان باشگاه آفرینش متن، در دوره پذیرفته میشوند.
@Simurgh_Dastan
با همکاری انتشارات علمی و فرهنگی برگزار میکند:
«تابستان امسال با هم در بام، یک رمان کوتاه دلچسب بنویسیم»
✍ دوره آموزش نوشتن نوولّا یا رمان کوتاه، از نیمه دوم تیرماه آغاز و تا پایان شهریور ادامه پیدا میکند.
برگزاری کارگاههای آموزشی برای علاقهمندان به نوشتن رمان نوجوان در روزهای پنجشنبه و برای علاقهمندان به نوشتن رمان بزرگسال روز جمعه برگزار میشود.
🖇 نویسندگان و استادان دوره رمان بزرگسال: مصطفی مستور، محمدحسن شهسواری، علیرضا محمودی ایرانمهر، کامران محمدی، محمدرضا شرفیخبوشان، مجید قیصری، مهرداد صدقی، ابراهیم اکبری دیزگاه، تیمورآقامحمدی و احسان رضایی
🖇 نویسندگان و استادان دوره رمان نوجوان: حمیدرضا شاهآبادی، محمدرضا یوسفی، محمدرضا شرفیخبوشان، هادی خورشاهیان، حمید گروگان، مژگان کلهر، علیاصغر عزتیپاک، تیمور آقامحمدی، سیده عذرا موسوی و امید شیخ باقری
در این دوره، در دوازده هفته متوالی، شما یک روز در هفته زمان خود را صرف آموزش میکنید. هر روز آموزشی در دو نوبت صبح و عصر برگزار میشود، از ساعت 12 – 10 و 16 – 14.
از مجموع 24 جلسه آموزشی، 4 جلسه اول مباحث مهم مقدماتی را با هم مرور میکنیم، از جمله چگونه از ایده به طرح استاندارد داستانی برسیم و در 20 جلسه بعدی، طی 10 هفته در دو نوبت صبح و عصر با یک نویسنده و استاد همراه خواهیم بود. هر هفته یک استاد در نوبت صبح یکی از مباحث داستاننویسی را با هنرجویان مطرح خواهد کرد و در نوبت عصر به مهندسی معکوس یکی از رمانهای خود خواهد پرداخت. به این معنی که روایت شخصی خودش از نوشتن آن رمان را با تکیه بر مبحثی که در نوبت صبح مطرح کرده برای هنرجویان شرح خواهد داد.
🖇 این دوره با ظرفیت #محدود ، به صورت حضوری در محل انتشارات علمی و فرهنگی، واقع در تهران، میدان ونک، چهارراه جهان کودک برگزار خواهد شد. ضمناً علاقهمندان به شرکت در دوره #آنلاین ، به صورت همزمان (ویدئو کنفرانس) از مطالب دوره بهرهمند خواهند شد.
🖇 هزینه ثبتنام در دوره 20 میلیون تومان است؛ اما از آنجایی که هدف باشگاه آفرینش متن و انتشارات علمی و فرهنگی تولید آثار درخشان در حوزه رمان کوتاه است، انتشارات علمی و فرهنگی هنرجویان حضوری را 70% و هنرجویان آنلاین را 80% #بورسیه میکند.
🔷 با در نظر گرفتن بورسیه، هزینه ثبتنام در دوره برای هنرجویان #حضوری 6 میلیون تومان و برای هنرجویان #آنلاین 4 میلیون تومان است.
🖇 در پایان دوره و پس از کارشناسی رمان شما توسط استادان باشگاه آفرینش متن، در صورت پذیرش اثر، نویسنده امکان ورود به قرارداد با انتشارات علمی و فرهنگی را خواهد داشت و از چاپ دوم به بعد، طبق قرارداد حقالتالیف دریافت خواهد کرد.
ضمن اینکه به هنرجویانی که این دوره را با موفقیت بگذرانند، از طرف دانشگاه تهران در پایان دوره گواهینامه رسمی اعطا میشود.
🖇 برای پیشثبتنام در دوره کافی است مشخصات زیر را به شماره: 09902072963 پیامک کنید:
- نام و نام خانوادگی
- علاقهمند به نگارش رمان کوتاه نوجوان هستید یا رمان کوتاه بزرگسال؟
- مایل به شرکت در دوره حضوری هستید یا آنلاین؟
برای ثبتنام قطعی با شما تماس گرفته خواهد شد.
🖇 مهلت پیش ثبتنام: تا 31 خرداد 1403
برای کسب اطلاعات بیشتر میتوانید روزهای شنبه تا چهارشنبه از ساعت 10 الی 16 با همان شماره تماس بگیرید.
از آنجایی که ظرفیت دوره حضوری محدود است، علاقهمندان به شرکت در دوره حضوری پس از مصاحبه و بیان ایدههای داستانیشان برای استادان باشگاه آفرینش متن، در دوره پذیرفته میشوند.
@Simurgh_Dastan
Forwarded from نیشابور و استاد فریدون گرایلی (Dr.Gisou Gerayeli)
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
❤️❤️❤️❤️❤️
برنامه ایران دوست داشتنی
شبکه یک
۲۴ خرداد ۱۴۰۳
ساعت ۱۷
باحضور
خانم دکتر گیسو گرایلی
پیرامون تاریخ نیشابور
خانم مرجان موحد
سفالینه های نیشابور
آقای دکتر باصفا
آثار باستانی و باستان شناسی نیشابور
آقای دکتر کرخی
شعر و لهجه نیشابور
آقای حسینی
فیروزه تراشی نیشابور
❤️❤️❤️❤️❤️
سرت سلامت و نامت بلند نیشابور
https://hottg.com/fereydon_gerayli
برنامه ایران دوست داشتنی
شبکه یک
۲۴ خرداد ۱۴۰۳
ساعت ۱۷
باحضور
خانم دکتر گیسو گرایلی
پیرامون تاریخ نیشابور
خانم مرجان موحد
سفالینه های نیشابور
آقای دکتر باصفا
آثار باستانی و باستان شناسی نیشابور
آقای دکتر کرخی
شعر و لهجه نیشابور
آقای حسینی
فیروزه تراشی نیشابور
❤️❤️❤️❤️❤️
سرت سلامت و نامت بلند نیشابور
https://hottg.com/fereydon_gerayli
✅ بقایای پیکر نویسنده گوتمالایی برنده جایزهی نوبل ادبیات پس از نیم قرن به کشورش باز گردانده خواهد شد.
🖇میگل آنخل آستوریاس در ۹ ژوئن ۱۹۷۴ در پاریس درگذشت در حالی که از سال ۱۹۵۴ با سلب تابعیتش مجبور به جلای وطن و مهاجرت به فرانسه شد. این نویسنده گواتمالایی با نگارش سهگانه «جمهوری موز» («آقای رئیسجمهور»، «چشمان بازمانده در گور» و «باد سهمگین») نقش مهمی در شکوفایی ادبیات آمریکای لاتین و شناسایی فرهنگ بومی این مرز و بوم به مردم جهان داشت..... #ادامه 👇
https://www.isna.ir/news/1403032416164/
@Simurgh_Dastan
🖇میگل آنخل آستوریاس در ۹ ژوئن ۱۹۷۴ در پاریس درگذشت در حالی که از سال ۱۹۵۴ با سلب تابعیتش مجبور به جلای وطن و مهاجرت به فرانسه شد. این نویسنده گواتمالایی با نگارش سهگانه «جمهوری موز» («آقای رئیسجمهور»، «چشمان بازمانده در گور» و «باد سهمگین») نقش مهمی در شکوفایی ادبیات آمریکای لاتین و شناسایی فرهنگ بومی این مرز و بوم به مردم جهان داشت..... #ادامه 👇
https://www.isna.ir/news/1403032416164/
@Simurgh_Dastan
ایسنا
بازگشت جسد آستوریاس به گواتمالا پس از ۵۰ سال
بقایای پیکر نویسنده گوتمالایی برنده جایزهی نوبل ادبیات پس از نیم قرن به کشورش باز گردانده خواهد شد.
HTML Embed Code: