TG Telegram Group Link
Channel: کانجی لیست
Back to Bottom
📌顔が広い

(かおがひろい)
(Ka o ga Hi roi)
www.japandict.com/%E9%A1%94%E3%81%8C%E5%BA%83%E3%81%84

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
صورت پهن

顔 (かお)=>صورت
www.japandict.com/kanji/%E9%A1%94


広 (ひろ)=> پهن، بزرگ
www.japandict.com/kanji/%E5%BA%83


が=> حرف اضافه
www.japandict.com/%E3%81%8C?lang=eng

—————————————————————-
معادل فارسی:
کسی که آشناها و ارتباطات زیادی دارد.




📝معنی انگلیسی:
“wide-faced”
(to be widely known, to have a large circle of acquaintances, to have many contacts)

🖌To be established in business or to be respected in society, it is important to be kao ga hiroi. The kao ga hiroi person is often the community leader or the authority figure in the profession. He or she has many contacts in the community and is expected to perform a paternal or maternal role


📎picture source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌竹を割ったよう

(たけをわったよう)
(Take o Watta Yoo)
www.japandict.com/%E7%AB%B9%E3%82%92%E5%89%B2%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%82%88%E3%81%86?lang=jpn


🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
مثل بریدن بامبو

竹 (たけ) => بامبو
www.japandict.com/kanji/%E7%AB%B9



割 (わ.る/わり/わ.り)=> نسبت، نسبتاً، تقسیم، بریدن، جدا کردن، تقسیم کردن
www.japandict.com/kanji/%E5%89%B2
—————————————————————-
معادل فارسی:

صادق، صریح، قاطع



📝معنی انگلیسی:


🖌1. clear-cut and straightforward
Like breaking bamboo
2.(of a person) forward-thinking; honest; upright; frank

📎picture source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌虫の息

(むしのいき)
(Mushi no Iki)
www.japandict.com/%E8%99%AB%E3%81%AE%E6%81%AF?lang=eng

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
نفس یک حشره

虫(むし)=> حشره
www.japandict.com/kanji/%E8%99%AB

息 (いき)=>نفس، تنفس، پسر، بهره (پول)
www.japandict.com/kanji/%E6%81%AF

の => حرف اضافه

—————————————————————-
معادل فارسی:

در حال مرگ، نزدیک مرگ، بدحال، مشرف به مرگ، دم مرگ

📝معنی انگلیسی:

🖌“the breath of an insect”
Since insects are small, imagine how faint their breath must be. The chances of recovery are extremely slim for a man whose breath is as faint as that of an insect.

📎picture source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌白い目で見る
(しろいめでみる)
(Shiroi Me de Miru)
www.japandict.com/%E7%99%BD%E3%81%84%E7%9B%AE%E3%81%A7%E8%A6%8B%E3%82%8B

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
به کسی با چشمان سفید نگاه کردن

🟠白 (しろ)=> سفید
www.japandict.com/kanji/%E7%99%BD

🟠目 (め)=> چشم، کلاس، نگاه، بینش، تجربه، مراقبت، لطف
www.japandict.com/kanji/%E7%9B%AE

🟠見(み.る)=> دیدن، امید، شانس، ایده، نظر، نگاه کردن، قابل مشاهده
www.japandict.com/kanji/%E8%A6%8B
—————————————————————-
معادل فارسی:
بی محلی کردن بی اعتنایی کردن، با سردی رفتار کردن
——————————————————————
📝معنی انگلیسی:

🖌“to look at someone with white eyes”
(to look coldly upon, to cast an unwelcoming glance)

📝This expression means to treat someone with disdain bodering on contempt. This is an especially appropriate phrase when the person is outside of one’s group. Why shiroi (white) eyes? One theory is that eyes without pupils would have a cold, ghostly look analogous to a scornful rebuke.
—————
📎 source: 101 Japanese idioms
📌花に嵐
(はな に あらし)
(Hana ni Arashi)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
شکوفه ها طوفان می آورند


🟠花 (はな)=> گل، شکوفه، گلبرگ
www.japandict.com/kanji/%E8%8A%B1?lang=en

🟠嵐 (あらし)=>
www.japandict.com/kanji/%E5%B5%90?lang=enطوفان

—————————————————————-
معادل فارسی:
زندگی اغلب در زمان اوج خوشبختی بدبختی می آورد
——————————————————————
📝معنی انگلیسی:

🖌Life often brings misfortune at the time of great happiness
This fatalistic insight is a shortened version of tsuki ni muragumo, hana ni arashi, which is literally translated, “Clouds over the moon, storm over blossoms.” It often seems that misfortune looms behind even the happiest moments.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 二の足を踏む
( にのあしをふむ )
(Ni no Ashi o Fumu)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
دوبار در یک نقطه قدم گذاشتن


🟠 二 (Ni) => دو
www.japandict.com/kanji/%E4%BA%8C?lang=en

🟠足 (あし) => پا

www.japandict.com/kanji/%E8%B6%B3?lang=en

🟠 踏 (ふ.む) => قدم گذاشتن
https://www.japandict.com/kanji/%E8%B8%8F?lang=en

—————————————————————-
معادل فارسی:
تردید داشتن، قبل از اقدام مجدد فکر کردن

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
to step twice in the same spot
(to hesitate, to have second thoughts before taking an action)

🖌To step twice in the same place is not to advance forward. Thus the meaning of hesitation before continuing on a presumed or planned course of action
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 ごまめの歯ぎしり
( ごまめのはぎしり )
(Gomame no Hagishiri)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
ماهی کوچولو که دندان قروچه می‌کند


🟠 歯(は) => دندان
www.japandict.com/kanji/%E6%AD%AF

🟠軋 (ぎし) => به هم ساییدن
www.japandict.com/kanji/%E8%BB%8B



—————————————————————-
معادل فارسی:
بدون نتیجه، ناتوان

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
of no consequence, powerless

🖌If sharks were to grind their teeth, it might be a big deal. Shock waves would radiate in all directions. But a bunch of little fish furiously grinding their teeth is of no consequence. Who would know? Who would care?
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 石橋をたたいて渡る
( いしばしをたたいてわたる )
(Ishibashi o Tataite Wataru)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
ضربه زدن به پل سنگی قبل از عبور از آن

🟠石 (いし) => سنگ
www.japandict.com/kanji/%E7%9F%B3

🟠橋 (はし) => پل
www.japandict.com/kanji/%E6%A9%8B

🟠渡 (わた.る) => ترانزیت، کشتی، عبور، واردات، تحویل، مهاجرت
www.japandict.com/kanji/%E6%B8%A1



—————————————————————-
معادل فارسی:
با احتیاط پیش رفتن، بررسی و امتحان کردن قبل از انجام کاری، بیش از حد محتاط بودن

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
to proceed with caution, to test the waters before jumping in

🖌Even a bridge made of stone (which on the fave of it is sturdier than a wooden bridge) needs to be tested before crossing. The English near-equivalent is “look before you leap”
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌
( 猫の額 )
(ねこのひたい)
(Neko no Hitai)
www.japandict.com/%E7%8C%AB%E3%81%AE%E9%A1%8D

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
پیشانیِ گربه

🟠猫 (ねこ) =>
www.japandict.com/kanji/%E7%8C%ABگربه

🟠額 (ひたい) =>
www.japandict.com/kanji/%E9%A1%8Dپیشانی

—————————————————————-
معادل فارسی:
بیش از اندازه کوچک

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
extremely small in size

🖌Cats are not known to have high foreheads. The expression exaggerates the inadequacy of a space. Neko no hitai is often heard when prospective home buyers in Japan first see the size of their yard.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 雀の涙
( す ず め の な み だ )
(Suzume no Namida)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
اشک گنجشک
🟠雀 (すずめ) => گنجشک
www.japandict.com/kanji/%E9%9B%80

🟠涙 (なみだ) => اشک، همدردی
https://www.japandict.com/kanji/%E6%B6%99
—————————————————————-
معادل فارسی:


——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌very small amount, a tad
The implication of this expression is “not enough” -one wishes it were more. If sparrows could cry, their tears would be tiny. Sparrows are commonly found throughout Japan and often represent ordinary people in Japanese folktales.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 泣き面に蜂
( なきつらにはち )
(Nakitsura ni Hachi)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
زنبور زمانی [نیش می زند] که شما در حال گریه هستید.

🟠泣 (な.く) => گریه، ناله
www.japandict.com/kanji/%E6%B3%A3

🟠面 (つら) => ماسک، صورت، ویژگی ها، سطح
www.japandict.com/kanji/%E9%9D%A2

🟠蜂 (はち) => زنبور
www.japandict.com/kanji/%E8%9C%82
—————————————————————-
معادل فارسی:
بد بیاری نمی آید، اگر بیاید پشت هم می آید. باران نمی بارد، وقتی هم می آید شدید می‌بارد.
——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌When it rains, it pours; bad things come in threes
When someone has been hit simultaneously with several bad breaks, it may be consoling to hear a friend say, “Nakitsura ni hachi.” The philosophical surety of the phrase reminds Japanese that misfortune may indeed come in twos (or even threes).
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 瓜二つ
( う り ふ た つ )
(Uri Futatsu)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
،دو نصف خیار /خریزه/ هندوانه

🟠瓜 (うり) => ملون (خربزه، طالبی و ...)
www.japandict.com/kanji/%E7%93%9C

🟠 二 (ふた) => دو
www.japandict.com/kanji/%E4%BA%8C


—————————————————————-
معادل فارسی:
دو نخود در یک غلاف، دو چیز یا شخص کاملا شبیه هم، مثل سیب از وسط نصف شده
——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 two peas in a pod, Tweedledum and Tweedledee, frick and frack
Nature provides ample evidence of perfect symmetry. Split lengthwise, the two halves of a fruit or vegetable are perfectly identical. When two people are so much alike in appearance, they are uri futatsu.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌足を洗う
( あしをあらう )
(Ashi o Arau)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
پای خود را شستن

🟠足 (あし) => پا
www.japandict.com/kanji/%E8%B6%B3

🟠 洗 (あら.う) => شستن
www.japandict.com/kanji/%E6%B4%97


—————————————————————-
معادل فارسی:
از نو شروع کردن ( پس از پشت سر گذاشتن یک موقعیت بد)، ترک کردن (یک کسب و کار مشکوک)؛ دست شستن از ، قطع رابطه با، برگرداندن یک برگ جدید؛ مستقیم رفتنT از صفر شروع کردن
——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 (to start over (after discarding a bad situation), to go straight)
📕Menial, less prestigious jobs often require working outdoors and sometimes even working barefooted. So to wash one’s feet figuratively means to give up a lowly job or to rise up from a morally wrong way of life (crime).
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌馬の骨
( う ま の ほ ね )
(Uma no Hone)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
استخوان‌های اسب

🟠馬 (うま) => اسب
www.japandict.com/kanji/%E9%A6%AC
🟠 骨 (ほね) => اسکلت، استخوان، بقایا
www.japandict.com/kanji/%E9%AA%A8


—————————————————————-
معادل فارسی: فرد ناشناس با سابقه‌ی نامشخص

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 (an unknown person with no references, a person of unknown background)
📕Imagine the skeleton of a horse half-buried in the sand. Who knows who the horse was? What of the horse’s master? Nobody knows. That’s the feeling behind the expression when applied to a newcomer in the tight-knit Japanese society. Uma no hone carries a heavy negative connotation when referring to an outsider.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌寄らば大樹の陰
( よらばたいじゅのかげ )
(Yoraba Taiju no Kage)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه:
در سایه‌ی درختی بزرگ پناه گرفتن


🟠寄 (よ.る) => نزدیک شدن، توقف کردن، نزدیک کردن، جمع آوری، جمع آوری
www.japandict.com/kanji/%E5%AF%84

🟠 大 (タイ) => بزرگ
www.japandict.com/kanji/%E5%A4%A7

🟠 樹 (ジュ) =>الوار، درختان، چوب
www.japandict.com/kanji/%E6%A8%B9

🟠 陰 (かげ) => سایه
www.japandict.com/kanji/%E9%99%B0


—————————————————————-
معادل فارسی:
هنگامی که به دنبال یک سرپناه هستید، به دنبال یک درخت بزرگ باشید. به قدرتمندان به نفع خود خدمت کنید. انتخاب حفاظت قابل اطمینان و امن

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 (Choose secure and solid protection)
📕Shade is figurative for protection. The tree you choose should be important and highly placed within your organization or in society in general. This expression is close in nuance to “it never hurts to have friends in high places.”
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌水に流す
( みずにながす )
(Mizu ni Nagasu)

—————————————————————-

🟠水 (みず) => آب
https://www.japandict.com/kanji/%E6%B0%B4

🟠 流 (なが.れる) => جریان، از دست دادن
www.japandict.com/kanji/%E6%B5%81

—————————————————————-
معادل فارسی:
بخشیدن و فراموش کردن، گذشته را به گذشته سپردن

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 (to forgive and forget, to let bygones be bygones)

📕 A river carries bad memories away. By setting adrift the pain of a romantic breakup or the betrayal by a once-trusted friend, you start things anew. Once into the river’s flow, the thing-to-forget heads downstream, never to return.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 窓際族
( ま ど ぎ わ ぞ く )
(Madogiwa Zoku)
🖌ترجمه‌ی واژه به واژه: جماعت پنجره


—————————————————————-

🟠窓 (まど) => پنجره
www.japandict.com/kanji/%E7%AA%93

🟠 際 (きわ) => مناسبت، سَمت، لبه، خطرناک، ماجراجو، ناشایست، زمان، وقتی
www.japandict.com/kanji/%E9%9A%9B

🟠 族 (ゾク) => دار و دسته، جماعت، تبار، قبیله، خانواده
www.japandict.com/kanji/%E6%97%8F

—————————————————————-
معادل فارسی:
کارمند بی‌مصرف، بی‌کار، عاطل

——————————————————————
📝معنی انگلیسی:
🖌 (people who have been promoted beyond function, people who have been “kicked upstairs”)

📕 The term “window tribe” refers to people who have been thus rewarded for their years of service but are out of the day-to-day running of the company.
——————————————————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 雨降って地固まる
( あめふってじかたまる )
(Ame Futte Ji Katamaru)
🖌ترجمه‌ی واژه به واژه: باران زمین را محکم می کند


—————————————

🟠雨 (あめ) => باران
www.japandict.com/kanji/%E9%9B%A8

🟠 降(ふ.る) => فرود آمدن، رسوب، سقوط، تسلیم شدن
www.japandict.com/kanji/%E9%99%8D

🟠 地 (ジ) => زمین
www.japandict.com/kanji/%E5%9C%B0

🟠 固 (かた.める) => سفت کردن، لخته شدن
www.japandict.com/kanji/%E5%9B%BA

—————————
معادل فارسی:
مشکلات شخصیت را می‌سازد؛ هر چه چالش‌ها با موفقیت بیشتر برطرف شوند، یک فرد یا یک رابطه قوی‌تر می‌شود.

——————
📝معنی انگلیسی:
🖌(Adversity builds character; the more challenges successfully met, the stronger one or a relationship becomes.)

📕 Ame futte ji katamaru is often said to the bride and groom on their wedding day. In addition to meaning that bad experiences may actually be good, the expression admonishes young newlyweds that, for better or for worse, the ties that bind are strengthened through tough times.
—————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
📌 焼け石に水
( やけいしにみず )
(Yakeishi ni Mizu)

🖌ترجمه‌ی واژه به واژه: آب روی سنگ داغ

—————————————

🟠焼 (や.く) => پختن، سوزاندن
www.japandict.com/kanji/%E7%84%BC

🟠 降(いし) => سنگ
www.japandict.com/kanji/%E7%9F%B3

🟠 水 (みず) => آب
www.japandict.com/kanji/%E6%B0%B4

—————————
معادل فارسی:
یک قطره در سطل، یک قطره در اقیانوس، تلاش و عمل بیهوده، اتلاف وقت، (چیزی که) خیلی کم است یا خیلی دیر انجام می‌شود، (ریختن) آب روی سنگ داغ
چیزی که به دلیل تلاش ناکافی، رسیدگی کم و غیره به شکست انجام می شود.
——————
📝معنی انگلیسی:
🖌(a drop in the bucket, completely ineffective)

📕 A drop of water thrown on a red-hot stone is of no consequence. Instead of cooling the stone, the drop of water evaporates in an instant. Yakeishi ni mizu expresses a grossly inadequate remedy to a problem.
—————————

📎 source: 101 Japanese idioms

#ضرب_المثل
#ژاپنی
@Kanjilist
HTML Embed Code:
2024/04/28 21:12:24
Back to Top